Примеры употребления "отдельно взятые" в русском с переводом "individual"

<>
Переводы: все84 individual54 single30
Региональная валюта, оставаясь гибкой в отношении к доллару и Евро, должна стать лучшей защитой против финансовой паники чем отдельно взятые национальные валюты; Regional currencies, flexible against the dollar and Euro, might be a better defense against financial panic than individual national currencies;
Отдельно взятые учреждения активно занимаются на местном и центральном уровнях пропагандистской деятельностью и распространением информации по таким вопросам, как права инвалидов, детей и женщин. Individual agencies are actively engaged in advocacy and dissemination of information at the local and central levels on issues such as the rights of the disabled, children and women.
Отдельно взятые миссии по поддержанию мира, в соответствии со своими мандатами; в координации с государствами-членами, ПРООН и МККК; финансируется за счет бюджета миротворческой операции и донорских средств. By the individual peacekeeping mission, under its mandate; in coordination with Member States, UNDP and ICRC; financed under the budget of the peace operation and donor funds.
Масштабы, в которых необходимо принимать такие меры, и природоохранные цели таких мер не сообразуются с положениями правила 31, которые требуют, чтобы отдельно взятые контракторы производили на этапе разработки обособление заповедных эталонных полигонов для конкретной цели — измерять экологическое воздействие добычных работ. The scale at which such measures needed to be taken, and the conservation objectives of those measures, are not compatible with the provisions in regulation 31 which require individual contractors at the exploitation phase to set aside preservation reference areas for the specific purpose of measuring the environmental impact from exploitation.
В этом отношении Комитет отметил, что, хотя ответственность за осуществление Конвенции и соблюдение ее положений в конечном счете несут отдельно взятые Стороны, МФУ нередко располагают уникальными возможностями для стимулирования надлежащего применения национальными властями процедур доступа к информации и обеспечения участия общественности. In this regard, the Committee noted that while the ultimate responsibility for implementation of and compliance with the provisions of the Convention lies in the hands of individual Parties, IFIs are often in a unique position to stimulate proper application of the access to information and public participation procedures by national authorities.
Наоборот, необходимо проводить целенаправленную политику, направленную, в первую очередь, на обеспечение того, чтобы отдельно взятые женщины не оказывались в невыгодном положении из-за стереотипных представлений о женщинах в целом, и, во-вторых, учитывающую интересы нового поколения женщин, являющихся более сильными, разносторонними и честолюбивыми, а эти характеристики как раз необходимы для эффективного исполнения функций руководителя. Rather, it is necessary to put in place specific policies, aimed at firstly, ensuring that individual women are not penalised due to stereotypical assumptions about women as a group and, secondly, responding to the new generation of women who are more robust, versatile and ambitious- characteristics that have been shown to be appropriate and effective for managerial positions.
Такая ситуация воспроизводится внутри отдельно взятой семьи: This state of affairs is reproduced inside individual families:
Фонд также работал в координации с чрезвычайными фондами отдельно взятых учреждений. The Fund has also worked in coordination with the emergency funds of individual agencies.
Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную. The religious self for individual Muslims is being shifted from the private to the public realm.
Эти правила вроде бы имеют смысл, когда речь идет об отдельно взятых банках. These regulations seem to make sense for an individual bank.
Но существуют также значительная разница в уровне развития предпринимательства в пределах отдельно взятой страны. But there are also significant differences in levels of entrepreneurship within individual countries.
Речь об общении, которое приводит не просто к лучшему пониманию отдельно взятого человека, но к реальной перемене. That it's about communication that doesn't just produce greater understanding within the individual, but leads to real change.
Это вызывает огромный рост денежной массы, так что каждая отдельно взятая денежная единица, скажем доллар, теряет в своей стоимости. This causes a vast increase in the amount of money, so that each individual unit of money, such as a dollar, becomes worth less than it was before.
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов. The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers.
Такая ситуация воспроизводится внутри отдельно взятой семьи: молодые люди тридцати лет от роду выживают благодаря работающему главе семьи, который "кормит" всех. This state of affairs is reproduced inside individual families: young people of 30 survive thanks to the work of the head of the family, who supports everyone.
Ее цель- облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории. It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше. For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better.
Во-вторых, хотя «безнравственная» международная система может оказаться необходимой для поддержания плюрализма, внешняя политика отдельно взятой страны не должна быть свободной от ценностей. Second, although an "amoral" international system may be necessary to support pluralism, an individual country's foreign policy need not be value-free.
"Международная лига против запретов" уже действует, призывая к отмене или изменению договоров ООН, чтобы дать возможность экспериментировать с законодательством в каждой отдельно взятой стране. An "International Anti-Prohibitionist League" is now at work, calling for repeal or amendment of the UN treaties in order to allow for experimentation with legalization by individual nations.
В соответствии с Уставом УВКБ; по собственной инициативе или по просьбе отдельно взятого юриста по конкретному делу; финансируется главным образом за счет регулярного странового бюджета УВКБ. Under the UNHCR Statute; on its own initiative or at the request of an individual lawyer in a particular case; financed primarily under the regular UNHCR country budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!