Примеры употребления "отдать должное" в русском

<>
Переводы: все56 pay tribute17 другие переводы39
Кении следует отдать должное, за принятие мудрого и эффективного решения. Kenya should be commended for making a wise – and efficient – decision.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров. It is also a tribute to diplomatic resourcefulness and negotiating skill.
Я бы хотела отдать должное моему мужу, он сейчас здесь. And I want to score a point here, because my husband is in the room over there.
Здесь надо отдать должное дипломатам, пошедшим на уступки и компромиссные решения. Diplomats deserve credit for making compromises or trade-offs.
Это была замечательная возможность встретиться с лауреатами и отдать должное их потрясающей работе. It was great to meet with the recipients and celebrate their amazing work.
И Лю Сяобо нужно отдать должное за то, что он говорит об этом. And Liu Xiaobo should be honored for saying so.
И прежде всего по этой причине мы должны отдать должное новому соглашению МВФ. For that reason, above all, the IMF’s new agreement should be given its due.
Если напряжение между боксерами не настоящее, то им надо отдать должное за прекрасную актерскую игру. If the heat between the two men isn't authentic, both deserve recognition for their acting skills.
Надо отдать должное Паскалю Лами, под руководительством которого ВТО сделало попытку сотрудничества с подобными группами. To be fair, the WTO under Pascal Lamy has tried to reach out to such groups.
И вот что наблюдается всё больше по всему миру. Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority.
Объявление лауреатов экологической премии Голдмана за 2017 год – это хороший повод отдать должное работе лидеров-активистов. The announcement of the winners of this year’s Goldman Environmental Prize is an opportunity to celebrate activist leaders.
Нужно отдать должное американскому президенту, но до сих пор ему удавалось сохранять равновесие на этой узкой дорожке. To give him credit, Americas President has not yet lost his balance on that narrow path.
В этой свя-зи он хотел бы отдать должное недавно принятым молодым сотрудникам, которым удалось привнести некоторые инновационные идеи. In that connection, he wished to give credit to recently recruited young staff who had introduced some innovative ideas.
Может, они и преувеличивали, но надо отдать должное Хентшелю хотя бы за то, что он выдержал такое огромное количество страшных атак. No matter how inflated the claim, one must give credit to Hentschel for having ridden through at least that many harrowing attacks.
И надо отдать должное правительству президента Карзая за то, что более 1 миллиона беженцев добровольно вернулись из Пакистана к себе на родину. It is a tribute to President Karzai's Government that more than 1 million refugees living in Pakistan have returned voluntarily to their homeland.
И здесь я хотел бы отдать должное послу Петеру Бурьяну за его работу на посту Председателя Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1540 (2004). Here, I would like to commend Ambassador Peter Burian for his work as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004).
Специальный докладчик хотел бы отдать должное инициативе Комитета Международного ПЕН-клуба в защиту писателей, находящихся в тюрьмах, относительно провозглашения 15 ноября Днем заключенного в тюрьму писателя. The Special Rapporteur wishes to commend the initiative of the PEN Writers in Prison Committee to declare 15 November the day of the Imprisoned Writer.
Надо отдать должное правительству Кибаки за то, что оно изящно признало свое поражение, но наибольшей похвалы заслуживает кенийская общественность за свое нежелание позволить властям нарушать право закона. The Kibaki government should be acknowledged for gracefully conceding defeat, but true credit goes to the Kenyan public for its unwillingness to allow the authorities to dispense with the rule of law.
В заключение позвольте мне отдать должное многим женщинам в системе Организации Объединенных Наций, которые изо дня в день неустанно трудятся на местах на ниве мира и безопасности. In conclusion, let me highly commend the many women who toil daily in the fields of the United Nations system in the area of peace and security.
Администрации Джорджа Буша нужно отдать должное за то, что она хоть и с запозданием признала Индию, однако, тем не менее, сделала это в первую очередь на двусторонней основе. George W. Bush's administration should be credited for giving overdue recognition to India, but this was done primarily on a bilateral basis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!