Примеры употребления "отвлекать внимание" в русском

<>
Мы не хотели отвлекать внимание от вас. Well, we didn't want to steal your thunder.
Мы должны были быть приманкой, отвлекать внимание, но, в траншеях, которые охватывали "Одинокую Сосну", мы выиграли. We were supposed to be a feint, a ruse, a distraction, but down in those covered trenches of Lone Pine we had won.
«Твиттер» помогает ему навязывать свою повестку и отвлекать внимание критиков. Twitter helps him to set the agenda and distract his critics.
Переговоры с Британией об условиях её выхода будут отвлекать внимание Евросоюза от его собственного экзистенциального кризиса, причём эти переговоры будут явно вестись дольше, чем положенные два года. Negotiating the separation with Britain will divert the EU’s attention from its own existential crisis, and the talks are bound to last longer than the two years allotted to them.
Но они не должны отвлекать внимание от реальных рисков на Корейском полуострове: неопределенная хватка Кима за власть и опасности, которые могут быть развязаны если его власть рухнет. But they should not divert attention from the real risks on the Korean Peninsula: Kim’s uncertain grip on power and the dangers that could be unleashed should his regime fall apart.
Многие из этих избирателей без особых убеждений сейчас встревожены тем, что Брексит стал отвлекать внимание от их реальных проблем, связанных со здравоохранением, неравенством, низкими зарплатами, жильём и так далее. Many of these low-conviction voters are now dismayed that Brexit has distracted attention from their real grievances about health, inequality, low wages, housing, and other issues.
Он дает возможность Трампу и аналогично мыслящим руководителям отвлекать внимание от их собственной политики и возлагать вину на других. It provides justification for Trump and like-minded leaders to deflect attention from their own policies and lay the blame on others.
Эти программы могут замедлять работу компьютера и отвлекать внимание зрителей, если они их увидят. These other programs slow down your computer, and can cause a distraction if the audience sees them.
И если в процессе дрессировки не превратим это в награду, то оно начинает отвлекать внимание. And if we don't make that a reward in training, that will be a distraction.
Вместе с тем, по мнению Кубы, указанные обязательства не должны порождать общее чувство благодушия, равно как и не должны отвлекать внимание от конечной цели — ядерного разоружения. It also believes that those commitments must not foster a general sense of complacency or divert attention away from our fundamental goal of nuclear disarmament.
На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела предложение по поправкам, которое было подготовлено небольшой группой (Германия, Израиль, Испания, Румыния, под председательством Израиля) и которое касается использования мобильных телефонов и других бортовых устройств, которые могут отвлекать внимание водителей. At its thirty-seventh session, the Working Party examined an amendment proposal prepared by the small group (Germany, Israel, Romania, Spain under the chairmanship of Israel) which addressed the use of mobile phones and other on-board devices which could distract drivers.
Хотя по вопросу о внесении поправки в Конвенцию, касающейся мобильных телефонов, мнения практически совпадали, ряд делегаций все же высказали оговорки в связи с распространением области применения такого предложения на любое оборудование, способное отвлекать внимание водителя. While a broad consensus emerged in favour of an amendment to the Convention in respect of mobile phones, several delegations nevertheless proved reserved regarding the extension of the scope of the proposal to all devices which might distract the driver.
Широкое использование названия Aguilas Negras (черные орлы) различными группами, которые явно не относятся к единой структуре, вводит в заблуждение и порой позволяет этим группам отвлекать внимание от той реальной угрозы, которую они представляют. The extensive use of the name Aguilas Negras (Black Eagles) by several of the existing groups, although they apparently do not belong to a single structure, has created confusion and has occasionally enabled these groups to divert attention from their real importance.
Нельзя допустить, чтобы этот непродуктивный диалог, который в настоящее время посвящен преимуществам или недостаткам юридически обязательного документа, без дополнительного указания на характер такого документа, продолжал отвлекать внимание от действий и мероприятий, при помощи которых можно устранить коренные причины и последствия обезлесения и деградации лесов. It is unacceptable that this fruitless dialogue, currently regarding the merits or otherwise of a legally binding instrument without further specification of the nature of such an instrument, should continue to divert attention from actions and activities that could tackle the root causes and effects of deforestation and forest degradation.
Она отмечает, что отдельные случаи или создавшие прецедент судебные дела не должны отвлекать внимание от того факта, что образование по-прежнему находится за пределами достигаемости для точно не установленного, но весьма значительного числа детей, которые административно и статистически не зарегистрированы6 и указывает в таблице 1 группы стран, в которых регистрация детей при рождении не носит всеобщего характера. She points out that particular incidents or precedent-setting court cases should not shift attention away from the fact that education remains beyond the reach of an unknown- but large- number of children who are not administratively and statistically recorded, illustrating the range of countries in which child registration at birth is not all-encompassing in table 1.
Наряду с этим ширится осознание того, что безотлагательные политические и гуманитарные проблемы не должны отвлекать внимание международного сообщества от долгосрочных целей развития и что лишь посредством устранения коренных экономических и социальных причин этих проблем можно будет добиться их долгосрочного решения, которое не позволит им повториться. The realization is also growing that immediate political and humanitarian problems should not be allowed to draw attention away from long-term development objectives, and that only by addressing the root economic and social causes underlying those crises will the international community find durable solutions that will prevent their recurrence.
На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа обратилась к небольшой группе (Германия, Израиль, Испания и Румыния, под председательством Израиля) с просьбой подготовить рекомендацию о пользовании мобильными телефонами во время вождения для включения в Сводную резолюцию СР.1, а также предложение о внесении изменений в Венскую конвенцию, в котором этот вопрос рассматривался бы в более общем плане и с учетом другого оборудования, которое может отвлекать внимание водителя. At its thirty-sixth session, the Working Party requested the small group (Germany, Israel, Romania, Spain under the chairmanship of Israel) to prepare a recommendation on mobile phone use while driving for inclusion in the Consolidated Resolution R.E.1 as well as an amendment proposal for the Vienna Convention which would take a more general approach and also include other equipment which could distract the attention of the driver.
Инструменты редактирования, которые могут отвлекать ваше внимание, скрыты, но остается доступ к средствам, удобным при чтении, таким как Определение, Перевод и Поиск в Интернете. Editing tools are removed to minimize distractions, but you still have access to the tools that are always handy for reading such as Define, Translate, and Search on Web.
Однако она не должна отвлекать наше внимание от основ Иранской политики. But it should not distract us from the fundamentals of Iranian politics.
В то время как многие институциональные реформы благоприятствуют развитию, их нельзя рассматривать также как ключевые цели развития - экономический рост, улучшение правления, промышленные и технологические возможности, смягчение бедности - и порой отвлекать от них внимание. While many institutional reforms are development-friendly, they may not be targeted at key developmental goals - growth, improved governance, industrial and technological capability, poverty alleviation - and occasionally divert attention from them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!