Примеры употребления "отвергающих" в русском

<>
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. If identification with the community is rejected, the government will be illegitimate in the eyes of the rejecters.
Действительно ли не было никакого способа противостоять клубу плохих соседей, отвергающих любое обсуждение курдского суверенитета? Was there really no way to counter the club of bad neighbors who refuse to countenance any discussion of Kurdish sovereignty?
В результате еще больше, чем на президентских выборах в апреле прошлого года, возрастет поддержка экстремистских политических партий, отвергающих и ЕС, и капитализм конкурентного рынка. The result will be even more support than was seen in last April's presidential election for extremist political parties that reject both Europe and competitive market capitalism.
Культура мира — это свод ценностей, позиций, способов поведения и образов жизни, отвергающих насилие и предотвращающих конфликты посредством диалога между отдельными людьми, группами людей и нациями. The culture of peace is a set of values, attitudes, modes of behaviour and ways of life that rejects violence and prevents conflicts through dialogue among individuals, groups and nations.
Йемен присоединяется к коллективной позиции арабских стран, отвергающих идею любого вторжения в Ирак, и настоятельно призывает все стороны продемонстрировать позитивное сотрудничество и дать возможность оружейным инспекторам Организации Объединенных Наций выполнить свою задачу, не предпринимая попыток оказать влияние на завершение их миссии, и таким образом обеспечить полное и одновременное выполнение всех требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. Yemen adheres to the collective Arab position that rejects any invasion of Iraq and urges instead all parties to demonstrate positive cooperation and to give the United Nations weapons inspectors a chance to fulfil their task, without any attempt to affect the completion of their mission — that is, ensuring the full and simultaneous implementation of all requirements of relevant Security Council resolutions.
Мы полностью отвергаем первую критику. We reject the first criticism entirely.
Но, пройдя тяжкое испытание, Скайуокер отвергает предложение. But after passing a perilous test, Skywalker refuses.
Сам он отвергает любые обвинения в сотрудничестве. He denies ever being a collaborator.
Они – евроскептики; они отвергают НАТО; они хотят закрыть границы и прекратить свободную торговлю. They are Euroskeptic; they spurn NATO; they want to close their borders and stop free trade.
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию. The simple truth is that the foreign ministry is the Chinese government's weakest branch, often overruled or simply ignored by the security establishment, which is ever ready to upstage even the Party.
Он продолжает повседневную практику проявления жестокости, отвергаемой подавляющим большинством народов мира, а также международными и гуманитарными организациями, поскольку Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей по защите людей. It practised daily brutality of a kind disavowed by the vast majority of the peoples of the world and international and humanitarian organizations, as the Security Council failed in its duty to protect people.
Мы не должны закрывать глаза на очень серьезные недостатки, которые имеются у некоторых существующих многосторонних подходов к решению проблем обеспечения международного мира и безопасности, и, движимые отчаянием или конкретным умыслом, мы не должны отвергать давно установленные многосторонние нормы и рамки обеспечения безопасности только потому, что совсем незначительное меньшинство государств решило игнорировать их. We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them.
Джама Блу отвергает это обвинение. Jama Blue rejects this accusation.
Тогда я скажу ему, что мы отвергаем его предложение. Good, then I will go and tell him that we refuse his offer.
Предлагаемый пункт 183 повестки дня находится в противоречии с этой резолюцией и фактически отвергает суверенитет Китая. The proposed item 183 was at variance with that resolution and effectively denied the sovereignty of China.
До сих пор руководители GCC отвергали членство Йемена по тем же причинам, по которым Европейский Союз боится принимать Турцию: Up to now, GCC leaders have spurned Yemen's membership for the same reasons that the European Union fears admitting Turkey:
Шей справедливо отвергает это решение, заявляя следующее: «Хотя с чисто финансовой точки зрения заявителя, это можно считать отменой предыдущего постановления по претензии, было бы ошибочно полгать, что эта мера сугубо национальной комиссии могла каким бы то ни было образом отменить или хотя бы ослабить решение или постановление по делу Дноуглубительной компании в международной практике. Shea rightly rejects this decision in the following terms: “Although, from the purely financial viewpoint of the claimant, this might be considered a reversal of the previous ruling on the claim, it would be erroneous to assume that this action by a purely national commission could, in any manner whatsoever, overrule or even weaken the decision or rule of the Dredging case in international jurisprudence.
Некоторые отвергают необходимость устанавливать приоритеты. Some reject the need to set priorities.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии. they reject the logic of globalization and refuse to surrender hard-won social guarantees.
Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем. Castro can deny their simple truths like a Cuban King Lear, but Rivero and others persist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!