Примеры употребления "отведенных" в русском с переводом "withdraw"

<>
Что касается четырех вакантных мест, отведенных для азиатских государств, то я хотел бы информировать представителей о том, что мною получено письмо от Постоянного представителя Узбекистана при Организации Объединенных Наций от 24 октября 2001 года, в котором он сообщает, что его правительство приняло решение о снятии своей кандидатуры. For the four vacant seats from among the Asian States, first, I should like to inform members that I have received a letter dated 24 October 2001 from the Permanent Representative of Uzbekistan to the United Nations stating that his Government has decided to withdraw its candidature.
Внимание, регулирующие стержни реактора были отведены от ядра. Warning, reactor control rods have been withdrawn from reactor core.
В августе это противостояние сошло на нет, когда стороны договорились отвести своих военных. The standoff eventually dissipated in August when the two nations agreed to withdraw their troops.
Уганда полностью отведет свои силы на свою территорию со следующих позиций в Демократической Республике Конго: Uganda will completely withdraw its forces back home from the following positions in the Democratic Republic of the Congo:
Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу. The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory.
Третьим условием была стратегия выхода, которой не хватает Кальдерону. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу. The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory.
Оно заявляло, что пойдет на переговоры только в том случае, если власти отведут в места постоянной дислокации войска, размещенные в районах, где действуют талибы, а также освободят из тюрем арестованных исламистов. It declared that it would agree to negotiations only under the condition that the authorities withdraw troops deployed in regions where Taliban operate back to their permanent bases, as well as free detained islamists from prisons.
Кроме того, Израиль должен взять на себя ответственность за бедственное положение палестинских беженцев, признав их право на возвращение и отведя войска со всех территорий, которые он оккупирует с 1967 года, включая Восточный Иерусалим. Furthermore, Israel must bear its responsibility for the plight of Palestine refugees by recognizing their right to return and withdrawing from all territories it had occupied since 1967, including East Jerusalem.
отвела свои силы и всю их технику на позиции, которые они занимали ранее, и обеспечила, чтобы в районе конфликта, имевшего место в Рас-Думейре и на острове Думейра в июне 2008 года, не было военного присутствия и не велись военные действия; Withdraw its forces and all their equipment to the positions of the status quo ante and ensure that no military presence or activity is being pursued in the area where the conflict occurred in Ras Doumeira and Doumeira Island in June 2008;
После заседания Четырехсторонней комиссии 19 апреля в Даукро в составе НВСКИ, «Новых сил» и представителей ОООНКИ и операции «Единорог» НВСКИ и «Новые силы» в период с 21 по 24 апреля отвели свои тяжелые вооружения от границ зоны доверия в согласованные места. Following a meeting of the Quadripartite Commission, comprising FANCI, the Forces nouvelles, UNOCI and the Licorne forces, held in Daoukro on 19 April, FANCI and the Forces nouvelles from 21 to 24 April withdrew their heavy weapons from the boundaries of the zone of confidence to agreed locations.
Среди этих предложений позвольте мне отметить необходимость отвести транзитные маршруты судов, перевозящих опасные грузы, еще дальше от определенных особенно уязвимых берегов и кроме того необходимость незамедлительно вывести из эксплуатации нефтетанкеры с однослойным корпусом и заменить их на суда с двухслойным корпусом. Among these measures, let me mention the need to move the transit routes of ships carrying hazardous products even farther away from certain particularly vulnerable coasts and, furthermore, the need to withdraw from circulation single-hull oil tankers and to replace them with double-hull vessels without delay.
отвела свои силы и всю их технику на позиции, которые они занимали ранее, и обеспечила, чтобы в районе конфликта, имевшего место в Рас-Думейре и на острове Думейра в июне 2008 года, не было военного присутствия и не велись военные действия, и Withdraw its forces and all their equipment to the positions of the status quo ante, and ensure that no military presence or activity is being pursued in the area where the conflict occurred in Ras Doumeira and Doumeira Island in June 2008, and
приветствует тот факт, что Джибути отвела свои силы на позиции, которые они занимали ранее, к чему Совет Безопасности призвал в заявлении своего Председателя от 12 июня 2008 года, как это было установлено миссией по установлению фактов, и осуждает Эритрею за отказ сделать это; Welcomes the fact that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante, as called for by the Security Council in the statement of its President dated 12 June 2008 and established by the fact-finding mission, and condemns the refusal of Eritrea to do so;
Вопрос о том, намерен ли Китай закрепиться на месте путем строительства постоянных сооружений для своих войск на ледяном перевале плато или же он планирует отвести войска, после того как добьется унизительных уступок в военной области со стороны Индии – остается открытым и, в некоторой степени, спорным. Whether China intends to stay put by building permanent structures for its troops on the plateau’s icy heights, or plans to withdraw after having extracted humiliating military concessions from India, remains an open – and in some ways a moot – question.
«Главной целью поездки Миссии в Джибути было посещение района Рас-Думейра на границе с Эритреей, где она убедилась в факте развертывания двух армий и установила, что в ответ на обращенный 12 июня Советом Безопасности призыв к обеим сторонам проявлять сдержанность и отвести войска, войска Джибути отошли на свою территорию». “The highlight of the mission's activities in Djibouti was a field visit to the Doumeira area, along the border with Eritrea, where the Mission observed the deployment of the two armies and established that the Djibouti military had withdrawn into its own territory, following the Security Council's call for restraint and withdrawal to both parties on 12 June”.
Члены Совета Безопасности озабочены последними сообщениями, согласно которым: правительство Демократической Республики Конго по-прежнему сохраняет позиции за линией разъединения, Фронт освобождения Конго до сих пор не выполнил своего обещания отвести свои силы на согласованные позиции к 1 июня 2001 года, а силы КОД-Гома не покинули Кисангани и чинят препятствия деятельности МООНДРК. Members of the Security Council are concerned at recent information, according to which the Government of the Democratic Republic of the Congo still maintains positions beyond the disengagement line, FLC has not yet fulfilled its commitment to withdraw its forces to the agreed positions by 1 June 2001, and RCD-Goma has failed to disengage Kisangani and has obstructed the operations of MONUC.
14 января Совет единогласно принял резолюцию 1862 (2009), в которой он выразил свою глубокую озабоченность по поводу сохранения напряженности вокруг пограничного спора между Джибути и Эритреей, настоятельно призвал их урегулировать пограничный спор мирным путем и предъявил ряд конкретных требований к Эритрее, в том числе потребовал, чтобы Эритрея отвела свои силы и всю свою технику на позиции, которые они занимали ранее, не позднее, чем через пять недель после принятия этой резолюции. On 14 January, the Council unanimously adopted resolution 1862 (2009), by which it expressed its deep concern about the continuing tense border dispute between Djibouti and Eritrea, urged them to resolve it peacefully, and made some specific demands on Eritrea, including that Eritrea withdraw its forces and all their equipment to the position of the status quo ante no later than five weeks after the adoption of the resolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!