Примеры употребления "отбытие" в русском

<>
Генри, закладывай маршрут на отбытие в 02:00. Henry, lay out a return flight plan for 0200 departure.
Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года диктует, что принимающая сторона «облегчает попадание на свою территорию, пребывание на ней и отбытие с нее персонала и оснащения, снаряжения и материалов, привлекаемых или используемых для оказания помощи». The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, requires the receiving Party to “facilitate the entry into, stay in and departure from its territory of personnel and of equipment, facilities and materials involved or used in the assistance”.
После моего отбытия, пожалуйста присмотри чтобы мой баркас был единственным с острова и на остров. After my departure, please ensure that mine is the only longboat that ferries anyone to and from the island.
Право на любой такой отпуск, не использованное в течение четырех месяцев после отбытия из района миссии, считается утраченным. Any such leave which is not so utilized within four months following departure from the mission area shall be forfeited.
Это поставило Пакистан перед фактом, что с неизбежным отбытием американских войск ему в одиночку придется бороться с мятежниками по обеим сторонам его границы с Афганистаном. This alerted Pakistan to the fact that, with the imminent departure of US troops, it would be left alone to fight the insurgency on both sides of its border with Afghanistan.
Так, в статье 26 предусматривается, что условия, обеспечиваемые государством пребывания для работников консульского учреждения и других работников, должны предоставляться при их отбытии " даже в случае вооруженного конфликта ". Thus, article 26 provides that the facilities to be granted by the receiving State to members of the consular post, and others, for their departure, shall be granted “even in case of armed conflict”.
В подтверждение своей претензии в связи с потерями, понесенными из-за простоя работников, " Нэшнл " представила список фамилий своих сотрудников, их должности, зарплату без учета вычетов и даты отбытия из Ирака. As evidence of its claim for losses due to non-productivity of workers, National provided a list containing the names of its employees, their job titles, gross salaries and dates of departure from Iraq.
За период работы по контракту экспертам " Политекны " каждый месяц своевременно выплачивалась заработная плата и каждый эксперт получил все выплаты, причитавшиеся им за период вплоть до отбытия из Ирака в августе 1990 года. During the term of the contractual works, Polytechna's experts received their salaries each month without delay and each expert received all monies due up to the time of their departure from Iraq in August 1990.
Оно ответило на письмо от 1 сентября 2006 года письмом от 6 сентября 2006 года, в котором сообщило Группе контроля следующее: «Правительство Государства Эритрея не располагает какой-либо информацией о прибытии или отбытии указанного самолета. It replied to the letter of 1 September 2006 in a letter dated 6 September 2006 informing the Monitoring Group as follows: “The Government of the State of Eritrea does not have any information on the arrival or departure of the stated aircraft.
В соответствии с разделом 10 инструкции ST/AI/2000/20 форма заявления о предоставлении единовременной выплаты (РТ.1) должна представляться сотрудником помощнику по людским ресурсом за два месяца до даты отбытия данного сотрудника в отпуск. In accordance with ST/AI/2000/20, section 10, a lump-sum request form (PT.1) has to be submitted to a human resources assistant two months before the departure date of the applicant.
833-ИМО Грузовая декларация: особая грузовая декларация, разработанная в Конвенции по облегчению международного морского судоходства (Лондон, 1965 год) в качестве основного документа, содержащего информацию относительно груза, требуемую государственными органами при (прибытии или) отбытии судна (Конвенция ИМО-ФАЛ). 833-IMO Cargo declaration: Specific cargo declaration established in the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic (London 1965) to be the basic document providing information relating to the cargo required by public authorities on (arrical or) departure of vessels.
933-ИМО Грузовая декларация (прибытие): особая грузовая декларация, разработанная в Конвенции по облегчению международного морского судоходства (Лондон, 1965 год) в качестве основного документа, содержащего информацию относительно груза, требуемую государственными органами при прибытии (или отбытии) судна (Конвенция ИМО-ФАЛ). 933-IMO Cargo declaration (arrival): Specific cargo declaration established in the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic (London 1965) to be the basic document providing information relating to the cargo required by public authorities on arrival (or departure) of vessels.
По этим соглашениям сотрудники УТПО США размещаются в иностранных аэропортах для оказания содействия местным властям и воздушным перевозчикам в проверке документов вызывающих большие опасения пассажиров до отбытия и принимают предварительные решения в отношении возможности их допуска на территорию. Under these arrangements, U.S. CBP officers are stationed at foreign airports to assist local authorities and air carriers in checking documentation of high-risk passengers prior to departure and making preliminary decisions regarding admissibility.
Они также сообщили Группе о том, что, согласно предоставленной «Новыми силами» информации, тайный склад оружия был обнаружен в Тиессо, деревне, расположенной неподалеку от города Кани, 20 мая 2008 года — через три дня после отбытия прежнего зонального командира, дислоцированного в Сегеле (Коне Закария). They also informed the Group that, according to the information provided by the Forces nouvelles, the cache of weapons had been discovered in Tiesso, a village near the town of Kani, on 20 May 2008, three days after the departure of the former zone commander in post at Séguéla (Koné Zacharia).
Генеральный секретарь, по просьбе соответствующих американских властей, вступает с этим властями в переговоры в целях принятия мер по регистрации прибытия и отбытия лиц, получивших визы, действительные лишь для проезда в район Центральных учреждений, для проживания в этом районе или в его непосредственной близости и для проезда обратно. The Secretary-General shall, at the request of the appropriate American authorities, enter into discussions with such authorities, with a view to making arrangements for registering the arrival and departure of persons who have been granted visas valid only for transit to and from the headquarters district and sojourn therein and in its immediate vicinity.
Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания, в том числе расходы на перевозку сопровождаемого багажа и другие связанные с этим расходы, за исключением расходов, предусмотренных в правиле 207.19 (iii). Terminal expenses shall be deemed to include all expenditures for transportation between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling, including transfer of accompanied baggage and other incidental charges, except the costs provided for under rule 207.19 (iii).
Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания, в том числе расходы на перевозку сопровождаемого багажа и другие связанные с этим расходы, за исключением расходов, предусмотренных в правиле 107.19 (iii). Terminal expenses shall be deemed to include all expenditures for transportation between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling, including transfer of accompanied baggage and other incidental charges, except the costs provided for under rule 107.19 (iii).
В дополнение г-н Гутерриш говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать в Восточном Тиморе, который будет по-прежнему нуждаться в поддержке международного сообщества после отбытия Миссии по поддержке в мае 2005 года, в частности в области правосудия и полицейской службы и в финансовом секторе. He added that, despite the progress made, much remained to be done in Timor-Leste which would continue to need the support of the international community after the departure of the Mission of Support in May 2005, in particular in the areas of justice and the police, and in the financial sector.
Супруга (супруг) дипломата, отбывшего на службу в действующий в иностранном государстве орган дипломатической службы, по возвращении из иностранного государства восстанавливается на работе в государственном учреждении и занимает должность с заработной платой не менее той, которую она (он) получала (получал) до отбытия в иностранное государство, если законом не установлено иное. The spouse of a diplomat who has been assigned to serve in a diplomatic office in a foreign State, upon return from the foreign State, shall be reinstated in his or her job in a State institution and shall receive a wage no lower than that he or she received before departure to the foreign State, unless otherwise specified by law.
Предполагается, что станционные расходы покрывают все расходы на транспорт и дополнительные издержки самого сотрудника и каждого члена семьи, имеющего разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций, возникающие между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания, за исключением расходов, предусмотренных правилом 107.19 (iii). Terminal expenses shall be deemed to cover all expenditures for transportation and incidental charges between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling in respect of the staff member himself or herself and in respect of each family member authorized to travel at United Nations expense, except the costs provided for under rule 107.19 (iii).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!