Примеры употребления "отбирают" в русском с переводом "select"

<>
Территориальные органы статистики отбирают организации (станции) для регистрации цен на перевозку грузов железнодорожным транспортом, а также организации для регистрации цен на перевозку грузов морским, внутренним водным, автомобильным и воздушным транспортом. Local statistical offices select organizations (stations) for recording of prices for rail transport of cargo, and also organizations for recording of prices for the transport of cargo by sea, inland waterway, road and air.
расширяет список лиц, которым не разрешается работать в качестве судей, не являющихся профессиональными юристами, содержащийся в § 1 статьи 159 вышеуказанного Закона, на членов муниципалитетов, которые отбирают судей, не являющихся профессиональными юристами, для работы в судах соответствующего судебного округа, extends the catalogue of persons excluded from being lay judges, contained in Article 159 § 1 of the above Law, to comprise also councillors of the municipality which selects lay judges for the courts of a given area of jurisdiction,
Хотя Специальный докладчик и не смогла узнать всех подробностей, ей разъяснили, что многие из этих посредников являются бывшими директорами детских домов, которые отбирают детей и сообщают о них сведения незаконно действующим конторам, занимающимся вопросами усыновления, которые так или иначе находят доступ к этим детям. Although they were not able to explain all the details to the Special Rapporteur, they alleged that many of these middlemen are former orphanage directors who select children and give information about them to adoption agencies that are operating illegally, which are somehow then able to gain access to the children.
Согласно пункту 265 доклада, прокурор и генеральный директор прокуратуры отбирают дела, связанные с применением пыток, для рассмотрения на основе ряда критериев, к числу которых относятся следующие: является ли предполагаемый правонарушитель представителем государственного органа, частным лицом, которому попустительствовали представители государства, членом подрывной группировки или группы самообороны или, что не менее серьезно, частным лицом, занимающим высокое социальное положение. According to paragraph 265 of the report, the Public Prosecutor and the Director-General of the Public Prosecutor's Office selected cases of torture for investigation on the basis of a number of criteria, including whether or not the presumed offender was an agent of the State, a private individual whose activities were tolerated by State agents, a member of a subversive group or a self-defence group or, alarmingly, a private individual of high social standing.
" Обучение обучению "- это жизненно важный элемент для страны любого уровня, в частности предприятиям необходимо создать потенциал освоения, что требует соответствующей политики, например финансовых льгот и субсидий, поощрения сотрудничества на основе бизнес-инкубаторов, научных и технологических парков, кластеров и других форм организации, а также институтов по изучению технологии, которые выявляют и отбирают технологию за рубежом для внедрения и использования внутри страны. Enterprises, in particular, need to develop absorptive capacity, which requires supportive policies such as fiscal incentives and subsidies; promotion of collaboration through business incubators, science and technology parks, clusters and other forms of organization; and of technology prospecting institutions that identify and select technology from abroad for local diffusion and use.
Они считают экономистов и других экспертов изолированными и равнодушными к проблемам простых людей; движимых интересом, который не совпадает с интересом граждан; часто явно заблуждающимися, и, следовательно, недееспособными; предвзятыми в пользу или просто находящихся под контролем крупного бизнесом и финансовой индустрии; а также наивными, не видящими, что политики отбирают аналитические материалы, которые соответствуют их выводам и не принимают во внимание все остальное. They regard economists and other experts as isolated from and indifferent to the concerns of ordinary people; driven by an agenda that does not coincide with that of citizens; often blatantly wrong, and therefore incompetent; biased in favor of, or simply captured by, big business and the financial industry; and naive – failing to see that politicians select analyses that suit their ends and disregard the rest.
Фермеры и пастухи отбирали и применяли засухоустойчивые сорта зерновых, бобовых и кормовых культур. Drought-tolerant varieties of cereals, legumes and feed have been selected and used by farmers and herders.
Можно предложить и лучший вариант - предоставить право отбирать членов коллегии избирателей исключительно национальным парламентам. Even better, the power to select the members of the electoral college should be given to national parliaments alone.
Секция отбирает темы для оценки, проводит оценки и подготавливает независимые доклады без вмешательства со стороны ЮНЕП. The Section selects evaluation subjects and conducts evaluations and prepares independent reports without interference from within UNEP.
Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими. Moreover, all the teams should agree not to select and report only the data that seem most impressive.
Ряд экспертов предложили в качестве альтернативы отбирать виды воздействия на здоровье человека на основе заключений специалистов. Some experts suggested, as an alternative procedure, to select health outcomes based on expert judgement.
Произвольно отбирая определенные предприятия для продвижения своих “команд”, Трамп разрушит основные принципы рынка прозрачности и справедливости. By arbitrarily selecting particular businesses to carry out his “commands,” Trump will destroy the core market principles of transparency and fairness.
Выберите значение Номенклатура, когда номенклатура представляет собой сырье или полуфабрикат, отбираемые со склада или когда номенклатура является услугой. Select Item when the item is a raw material or a semi-finished item that is picked from inventory or when the item is a service.
Например, одно из правил политик может отбирать отчеты по расходам, в которых упоминаются обеды стоимостью более 50 долларов. For example, one policy rule might select expense reports that have meals that exceed 50.00.
Этот проект позволяет создать надежную базу данных, а также отбирать и спонсировать участников для мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций. It has become a means for building a reliable database and resource to select and sponsor participants for United Nations events.
Полевые миссии будут продолжать проводить собеседования в целях определения уровня профессиональной квалификации и отбирать кандидатов на должности, не входящие в штат карьерных должностей. Field missions will continue to conduct competency-based interviews and select candidates for positions that are not part of the career cadre.
Мы так же отбирали мозги, с которых мы могли взять пробы тканей, для нас было важно взять образцы в течении 24 часов после смерти. We're also selecting for brains in which we can get the tissue, we can get consent to take the tissue within 24 hours of time of death.
Сущность успешного коммерческого исследования состоит в том, чтобы отбирать только то, что обещает дать отдачу, в несколько раз превышающую в долларовом выражении издержки НИОКР. The essence of successful commercial research is that only tasks be selected which promise to give dollar rewards of many times the cost of the research.
В целом стандарт 2859-1 ИСО (Процедуры отбора образцов для проверки по конкретным свойствам) широко используется в целях надзора за рынком, однако отбираемые пробы являются слишком большими. In general, ISO standard 2859-1 (sampling procedures for inspection by attributes) was widely used in market surveillance, but led to selecting samples that were too large.
Законодательство должно разрешать комитету кредиторов при условии утверждения судом отбирать, нанимать и выплачивать вознаграждение специалистам, которые могут потребоваться для оказания помощи комитету кредиторов в выполнении его функций. The law should permit a creditor committee, subject to approval by the court to select, employ and remunerate professionals that may be needed to assist the creditor committee to perform its functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!