Примеры употребления "отбирать" в русском

<>
Можно предложить и лучший вариант - предоставить право отбирать членов коллегии избирателей исключительно национальным парламентам. Even better, the power to select the members of the electoral college should be given to national parliaments alone.
Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими. Moreover, all the teams should agree not to select and report only the data that seem most impressive.
Ряд экспертов предложили в качестве альтернативы отбирать виды воздействия на здоровье человека на основе заключений специалистов. Some experts suggested, as an alternative procedure, to select health outcomes based on expert judgement.
Например, одно из правил политик может отбирать отчеты по расходам, в которых упоминаются обеды стоимостью более 50 долларов. For example, one policy rule might select expense reports that have meals that exceed 50.00.
Этот проект позволяет создать надежную базу данных, а также отбирать и спонсировать участников для мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций. It has become a means for building a reliable database and resource to select and sponsor participants for United Nations events.
Полевые миссии будут продолжать проводить собеседования в целях определения уровня профессиональной квалификации и отбирать кандидатов на должности, не входящие в штат карьерных должностей. Field missions will continue to conduct competency-based interviews and select candidates for positions that are not part of the career cadre.
Сущность успешного коммерческого исследования состоит в том, чтобы отбирать только то, что обещает дать отдачу, в несколько раз превышающую в долларовом выражении издержки НИОКР. The essence of successful commercial research is that only tasks be selected which promise to give dollar rewards of many times the cost of the research.
Законодательство должно разрешать комитету кредиторов при условии утверждения судом отбирать, нанимать и выплачивать вознаграждение специалистам, которые могут потребоваться для оказания помощи комитету кредиторов в выполнении его функций. The law should permit a creditor committee, subject to approval by the court to select, employ and remunerate professionals that may be needed to assist the creditor committee to perform its functions.
Департамент общественной информации служит секретариатам Консорциума по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций, который помогает разным учреждениям отбирать источники из постоянно растущего перечня предлагаемых электронных ресурсов. The Department of Public Information serves as the secretariat for the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium, which allows individual agencies to select titles from a constantly growing list of suggested electronic resources.
Они стали центром научно-популярных рассуждений, где журналисты и редакторы могли отбирать и подгонять темы по своим собственным критериям, таким как новостная ценность и актуальность, оставляя мало места для диалога. It became home to much of the popular and scientific discourse, where journalists and editorial offices selected and tailored the topics according to their own criteria such as news value and relevance, with little room for dialog.
Ряд ораторов приветствовали осуществляемую ЮНОДК деятельность по разработке набора средств оценки в области уголовного правосудия, которые позволят определять на систематической основе, какие из вопросов следует отбирать для оказания целенаправленной технической помощи. Several speakers welcomed the work of UNODC to develop a set of criminal justice assessment tools, which would allow a systematic determination of which issues should be selected for the focus of technical assistance.
ЕС выразила пожелание сохранить значение по шкале Брикса, равное 6,2 % на этапе экспорта, но с учетом того, что в случае необходимости плоды можно будет отбирать на основе и других критериев. The EU wanted to retain the 6.2 % Brix at the export stage, but fruit could and should be able to be selected on the basis of other criteria if appropriate.
Создание компьютерной базы началось с загрузки в ISATIS различных наборов данных и их организации таким образом, чтобы их можно было отбирать для конкретных исследований, включать в новые наборы данных и обновлять. The establishment of the computerized basis started with loading different data sets into ISATIS and organizing these data sets in such a way that they could be selected for specific studies, incorporated into new datasets and updated.
Однако два года назад, когда корейская футбольная ассоциация пригласила голландца Гууса Хиддинка тренировать сборную страны по футболу, Хиддинк дал ясно понять, что игроков в сборную он будет отбирать исключительно по их способностям. But, two years ago when the Korean soccer football association hired the Dutchman, Guus Hiddink, to coach the Korean national soccer team, Hiddink made it clear that he would select his players based on merit alone.
В тех случаях, когда необходимо отобрать пробы в процессе перевозки после погрузки партии груза, следует отбирать две пробы с верхней и нижней части партии груза, прилегающего к проемам каждой двери или пары дверей. Where it is necessary to select samples during transport whilst the consignment is loaded, two samples should be taken from the top and bottom of the consignment adjacent to the opening edge of each door or pair of doors.
Руководители департаментов и управлений должны стремиться отбирать 50 или более процентов женщин на замещение вакантных должностей категории специалистов и выше для каждой набранной группы, независимо от серии (100, 200, 300), продолжительности контракта или источника финансирования. В. Heads of departments and offices should aim at selecting 50 per cent or more women for vacancies in the Professional category and above for each group recruited, irrespective of series (100, 200, 300), length of contract or budgetary source.
В результате в прошлом УВКПЧ вынуждено было зачастую отбирать сотрудников из ограниченного резерва остающихся кандидатов, в том числе в смысле гражданства, которые не были отобраны департаментами, также соперничающими с УВКПЧ по части тех же самых непредставленных и недопредставленных стран. As a result, in the past OHCHR often found itself having to make a selection from a limited pool of remaining candidates, including in terms of nationality, who were not selected by those departments which were also in competition with OHCHR for the same un- and underrepresented nationalities.
решительно побуждает руководителей департаментов и управлений к тому, чтобы и впредь отбирать кандидатов женского пола, когда они по квалификации равны кандидатам мужского пола или превосходят их, и эффективно поощрять, контролировать и оценивать успехи руководителей в деле достижения целевых показателей повышения представленности женщин; To strongly encourage heads of departments and offices to continue selecting female candidates when their qualifications are the same as, or better than, those of male candidates, and to effectively encourage, monitor and assess the performance of managers in meeting targets for improving women's representation;
На той же сессии Комитет постановил отбирать и анализировать конкретные статьи и другие вопросы, подлежащие рассмотрению на последующих сессиях в рамках долгосрочной программы, без ущерба для любых изменений, которые могут потребоваться в связи с развитием событий и возникновением новых приоритетов по итогам рассмотрения докладов государств-участников. At the same session, the Committee decided to select and review specific articles and other issues to be considered at subsequent sessions as a long-term programme, without prejudice to any changes that might be necessary as a result of new developments and priorities arising from the review of the reports of States parties.
На той же сессии Комитет постановил в рамках долгосрочной программы отбирать и анализировать конкретные статьи и другие вопросы, подлежащие рассмотрению на последующих сессиях, оставив за собой право вносить любые изменения, которые могут потребоваться в связи с развитием событий и возникновением новых приоритетов по итогам рассмотрения докладов государств-участников. At the same session, the Committee decided to select and review specific articles and other issues to be considered at subsequent sessions as a long-term programme, without prejudice to any changes that might be necessary as a result of new developments and priorities arising from the review of the reports of States parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!