Примеры употребления "осуществляющим уход" в русском

<>
Неработающим женщинам (в том числе женщинам, осуществляющим уход за ребенком-инвалидом в возрасте до 16 лет, инвалидом I группы и одиноким престарелым в возрасте старше 80 лет), женщинам, признанным в установленном порядке безработными- в размере 20 % МПБ. The benefit is set at the level of 20 per cent of the minimum consumer budget for non-working women (including women taking care of disabled children up to the age of 16, persons with category I disability and old persons living alone aged over 80), and women officially recognized as unemployed.
В Южной Африке учрежденная в 1998 году программа пособий на ребенка была важным средством смягчения проблемы нищеты, поскольку в рамках этой программы была оказана помощь миллионам лиц, осуществляющих уход за детьми, особенно одиноким матерям, которые относятся к числу наиболее дискриминируемых членов общества. Similarly, in South Africa, the child support grant established in 1998 has become an important poverty-alleviating instrument which has helped millions who take care of children, particularly single mothers who are among the most discriminated members of society.
В том случае, если с просьбой о переводе на сокращенный рабочий день или иной удобный график работы обращается беременная женщина либо женщина или мужчина, осуществляющие уход за ребенком в возрасте до 15 лет, нуждающемся в постоянном уходе, работодатель обязан удовлетворить эту просьбу, если этому не препятствуют серьезные причины производственного характера. Where a pregnant woman, or a woman or a man taking care, on a permanent basis, of a child aged up to 15 years, apply for shorter working time, or other convenient arrangements of the set weekly working time, the employer is obliged to grant the application, if it is not precluded by serious operational reasons.
Женщин, имеющих детей в возрасте от 3 до 14 лет (или детей-инвалидов в возрасте до 16 лет), лиц, сочетающих отпуск по уходу за детьми с трудовой деятельностью, и трудящихся, осуществляющих уход за больными членами семьи (при наличии медицинской справки), разрешается направлять в служебные командировки только с их письменного согласия. Women with children of 3 and less than 14 years old (disabled children of less than 16 years old), persons who are combining work with child care leaves, as well as employees who are taking care of an ill family member based on a medical certificate, could be sent on business trips only with their written agreement.
Женщин, имеющих детей в возрасте от 3 до 6 лет (или детей-инвалидов в возрасте до 16 лет), лиц, сочетающих отпуск по уходу за детьми с трудовой деятельностью, и трудящихся, осуществляющих уход за больными членами семьи (при наличии медицинской справки), разрешается использовать на конвейерных работах только с их письменного согласия. Women with children of 3 until 6 years old (disabled children of less than 16 years old), persons who are combining work with child care leaves, as well as employees who are taking care of an ill family member based on a medical certificate, could provide continuous work activities only with their written agreement.
Управление труда, социальных дел и по вопросам семьи может оказать содействие в необходимом для трудоустройства обучении и профессиональной подготовке женщин и мужчин, зарегистрированных на бирже труда в качестве лиц, ищущих работу, осуществляющих уход за детьми дошкольного возраста и вынужденных в период обучения и профессиональной подготовки выполнять родительские обязанности, путем выплаты им пособия для оплаты услуг, оказываемых семьям с детьми. In order to facilitate participation in education and training for the labour market for those women and men that are registered jobseekers and that take care of a child before start-up of mandatory schooling, and who during the time of education and training for the labour market need to reconcile their parental obligations, the Office of Labour, Social Affairs and Family may provide an allowance for services for the family with children.
Несколько стран в регионе ЭСКАТО, включая Австралию, Гонконг (Китай), Новую Зеландию и Сингапур, предоставляют лицам, осуществляющим уход, поддержку в различной форме, включая консультирование, обучение навыкам ухода и все виды временного патронажного обслуживания. A few countries in the ESCAP region, including Australia, Hong Kong (China), New Zealand and Singapore, provide family caregivers with various forms of support, including counselling, training in caring skills and all types of respite services.
Эти и другие нормы предусмотрены в статьях о гарантиях беременным женщинам и работникам, осуществляющим уход за ребенком, в главах, касающихся рабочего времени, времени отдыха, заработной платы, гарантий и компенсаций, безопасности и здоровья работников/ст. 144, 148, 155, 172, 258/. Those and other norms are provided for in articles pertaining to guarantees for pregnant women and for employees with children and in chapters pertaining to working hours, vacation time, wages, benefits, safety, and employee health.
Компания может, по своему собственному усмотрению, прекратить предоставление услуг или отказать в платежах определенным пользователям или пользователям, осуществляющим оплату определенными кредитными картами. The Company may, at its sole discretion, cease to provide the Services or withhold payment to certain users or to users paying with certain credit cards.
Уход французских войск с базы Ниджраб, который я наблюдал с высоты холмов засаженных миндальными деревьями благодаря французским кредитам, проходил в порядке. The departure of French troops from the Nijrab base, which I observed from the top of hills of almond trees planted with French funding, was carried out in an orderly fashion.
Опекун должен быть взрослым, осуществляющим родительский контроль над ребенком до 15 лет. The guardian must be an adult exercising parental control over the person under 15 years of age.
В приюте Виктор-Гадбуа с помощью группы добровольцев предоставляют уход за телом и помощь при питании. At Victor-Gadbois, a group of volunteers provides bodily care and help with feeding.
Точки помогают компаниям, осуществляющим свою деятельность не в сети, организовать свое присутствие на Facebook более эффективно, особенно в случаях, когда у компании несколько торговых точек. Locations gives offline businesses a way to better organize their Facebook presence, especially if the business has multiple locations.
Вратарь "Нефтехимика" Мэтт Далтон отказался комментировать уход Владимира Крикунова с поста наставника нижнекамцев. The goalkeeper of "Neftekhimik" Matt Dalton declined to comment on the departure of Vladimir Krikunov from the job as coach of Nizhnekamtsi.
Европарламент также еще не является реальным парламентом, контролирующим финансы и осуществляющим надзор за исполнительной властью. The European parliament is also not yet a real parliament, with control of the purse and oversight of the executive.
Это и есть паллиативный уход, который остается, когда больше ничего нельзя сделать. This is palliative care, given when there is nothing else that can be done.
Следующая встреча - в Таиланде, вместе с руководителем из разведки, осуществляющим операцию. The next time we meet, it will be in Thailand with the Special Ops designate who runs the operation.
По словам доктора Кристиан Мартель, система здравоохранения Квебека недостаточно эффективна, чтобы обеспечить право на паллиативный уход высокого качества до того, как будет разрешен переход к эвтаназии. According to Dr Christiane Martel, the Quebec health system is not effective enough to ensure that everyone will be entitled to quality palliative care before it is accepted to proceed to euthanasia.
Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households.
Однако нужно отметить, что паллиативный уход не является абсолютно всесильным в борьбе с болью. But it must be said that palliative care is not absolutely all-powerful in the treatment of pain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!