Примеры употребления "осуществляла" в русском

<>
Региональная координационная группа ЮНЕП, находящаяся в Кингстоне, также осуществляла проекты, касающиеся использования надлежащих и экологически безопасных технологий для очистки и удаления сточных вод. The UNEP Regional Coordinating Unit, based in Kingston, also implemented projects on appropriate and environmentally sound technologies for sewage treatment and management.
Более того, полимер должен был стать первым продуктом, производство которого Raychem осуществляла с «нулевого цикла» — то есть не покупая исходные компоненты у других компаний, а производя на собственном заводе. Furthermore, the polymer was to be the first product in which Raychem would go basic, that is, make the original chemicals in its own plant rather than buying raw materials from others and compounding them.
Была раскрыта также новая группа, которая осуществляла свою деятельность в различных районах Ливана, направленную против учреждений, имеющих фирменные названия или символику американских компаний. A new group was also uncovered which carried out activities in various parts of Lebanon that were directed against institutions bearing the commercial names or titles of American companies.
Однако Комиссия признала дело допустимым, поскольку в соответствии с договором 1923 года об отношениях между Швейцарией и Лихтенштейном Швейцария осуществляла в Лихтенштейне, с согласия последнего и в обоюдных интересах, свою собственную таможенную и иммиграционную юрисдикцию. The Commission held the case admissible, on the basis that under the treaty governing the relations between Switzerland and Liechtenstein of 1923, Switzerland exercised its own customs and immigration jurisdiction in Liechtenstein, albeit with the latter's consent and in their mutual interest.
Франция по-прежнему осуществляла процедуру тестирования, которая завершится к концу мая- июню 2006 года. France was still conducting a testing procedure that would be finishing by end of May-June 2006.
В частности, компания " Тойота-Таиланд " корректировала цены для смягчения неблагоприятных последствий колебаний обменного курса, осуществляла авансовые покупки в целях увеличения оборота, выплачивала компенсацию за избыточные товарно-материальные запасы, накапливавшиеся в связи с отменой заказов, переводила сотрудников местных компаний в местные совместные предприятия в интересах использования избыточных мощностей и увеличивала объемы использования местных ресурсов вместо импорта. The actions undertaken by Toyota Thailand included price adjustments to mitigate adverse effects of the exchange rate fluctuations, advance purchases to increase turnover, compensation for excess inventory stemming from declines in orders, job transfers from local companies to local joint ventures to utilize excess capacity, and an increase in the volume of local inputs at the expense of imports.
Кроме того, Программа не осуществляла дополнительные процедуры проверки, не связанные с куплей-продажей, такие, как наблюдение за лимитами кредитов и рыночных рисков и распространение среди руководителей информации об объемах операций купли-продажи и статистики ошибок и пропусков, которые помогают выявить недостатки используемых процедур. Also, it did not perform additional verification procedures independent of the trading function, such as monitoring credit and market risk limits, and circulating trade volumes and error statistics to management to aid in the identification of process weakness.
После завершения кражи, группа осуществляла с помощью своей мощной бот-сети DDoS-атаку на эти финансовые учреждения, чтобы отвлечь сотрудников банка. А также чтобы клиенты банка не смогли понять, что все деньги с их счетов сняты, пока эти средства не будут переведены в другой банк. With the theft complete, the group would use its powerful botnet to hit the targeted financial institutions with a denial-of-service attack to distract bank employees and prevent customers from realizing their accounts had been emptied until after the money had cleared.
Как полагает Группа, прежде чем " КАФКО " поняла, что находящийся в трубопроводе продукт теряется, она уже в течение девяти отдельных дней с 4 по 29 мая 1991 года осуществляла перекачку реактивного топлива. The Panel finds that KAFCO proceeded with pumping of jet fuel on nine separate days from 4 to 29 May 1991 before it realised the pipeline was losing product.
Новая Зеландия указала, что осуществляла статью 21, прибегая к высадке на борт и осмотру судов в акваториях, охваченных РРХО, которые ввели режимы высадки и осмотра. New Zealand indicated that it had implemented article 21 when undertaking high seas boarding and inspection in areas covered by RFMOs that have established boarding and inspection regimes.
Один из моих коллег предложил, чтобы Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) присутствовала у нас в стране и осуществляла контроль за ходом проведения выборов, но я могу заверить вас, что кубинцы уже внесли такое предложение, так что все в порядке. One of our colleagues suggested that the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) should come in and oversee our election process, but I can assure you that the Cubans have already made an offer, so we are in good shape.
Великая Джамахирия не имеет программ разработки/производства пусковых установок для баллистических ракет, не имеет стартовых позиций и никогда не осуществляла какой-либо деятельности в этой области. The Great Jamahiriya has no programmes for ballistic missile launchers, nor does it have any launch sites, and has never carried out activities in that area.
В январе 2000 года Администратор учредил руководящую группу в составе глав бюро и заместителя Администратора, которая обеспечивала бы коллективное руководство и отвечала за стратегию ПРООН, а также осуществляла контроль за ходом достижения поставленных в МРФ целей, и проведением реформ, обозначенных в Бизнес-плане. Effective January 2000, the Administrator has established an Executive Team comprising the heads of bureaux and the Associate Administrator to exercise collective leadership and responsibility for the strategic direction of UNDP and monitor the progress with respect to the targets laid out in the MYFF and the reforms prescribed in the Business Plans.
ОООНКИ осуществляла подготовку инструкторов из числа соратников, проводила добровольное конфиденциальное консультирование и тестирование, занималась агитацией и проводила социологические обследования военного и гражданского персонала. UNOCI conducted training of peer educators, voluntary confidential counselling and testing of the awareness-raising, as well as surveys of military and civilian personnel.
МНФРИ признал, что в последние два года Индонезия, выполняя обязанности председателя Комиссии по правам человека в 2005 году и являясь членом Совета Организации Объединенных Наций по правам человека, через министерство иностранных дел, принимала меры в связи с соответствующими докладами и осуществляла процесс поощрения прав человека. INGOFID acknowledged that in the last two years, the Indonesian Government through the Foreign Affairs Department has shown initiatives on reports and human rights promotion, performing the duty as the chairman of Human Rights Commission in 2005, and as a member of United Nation's Human Rights Council.
ПРООН осуществляла чрезвычайные программы по созданию рабочих мест, рассчитанные на долговременную перспективу, включая строительство нового жилья, ремонт дорог, восстановление сельскохозяйственных угодий и организацию удаления твердых отходов в Газе. UNDP implemented emergency job creation programmes with a longer-term developmental impact, including rehousing, road repair, agricultural rehabilitation, and solid waste management in Gaza.
Эта организация является террористической, и она осуществляла террористические операции в Иордании до тех пор, пока в 1991 году против нее не были предприняты меры и ряд ее членов был осужден. This is a terrorist organization that carried out a number of terrorist operations inside Jordan until, in 1991, action was taken against it and a number of its members were brought to justice.
Портовая администрация Дубровника, портовое управление Кавтат, никогда не осуществляла юрисдикцию над какой бы то ни было частью Которской бухты, равно как ни один землевладелец не обрабатывал землю в этом спорном районе, «голубой зоне», поскольку военные объекты существовали здесь с середины XIX века, а пахотные земли на Превлакском полуострове отсутствуют. The Port Authority of Dubrovnik, Cavtat Port Office, never exercised jurisdiction over any part of Boka Kotorska Bay or landowner-cultivated land in the disputed area, the Blue Zone, as military facilities have been there since the middle of the nineteenth century and there is no arable land on the Prevlaka peninsula.
МООНСГ также осуществляла различные информационно-просветительские мероприятия, действуя в тесном контакте с гражданским обществом, включая правозащитные организации, женские ассоциации, профессиональные объединения и средства массовой информации. MINUSTAH also conducted a wide array of advocacy efforts, working closely with civil society, including human rights organizations, women's associations, professional interest groups and the media.
МООНСЛ осуществляла хорошо спланированную стратегию переговоров и прогрессирующей демонстрации готовности к сдерживанию, проводя постепенное развертывание по всей стране, в том числе в экономически жизненно важных районах добычи алмазов. UNAMSIL implemented a well-conceived strategy of negotiation and the progressive demonstration of deterrence, gradually deploying throughout the country, including in the economically vital diamond areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!