Примеры употребления "осуществлении" в русском с переводом "enforcement"

<>
представить рекомендации о разработке, осуществлении и обеспечении выполнения эффективных мер по ликвидации практики расового профилирования лиц африканского происхождения; To submit recommendations on the design, implementation and enforcement of effective measures to eliminate racial profiling of people of African descent;
Следует проводить регулярные консультации между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, особенно по вопросу об осуществлении чрезвычайных полномочий Совета в соответствии с главой VII Устава. Regular consultations must be conducted between the General Assembly and the Security Council, particularly on the exercise of the Council's extraordinary enforcement powers under Chapter VII of the Charter.
проблемы в осуществлении и обеспечении соблюдения с упором на незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ и контрабандный и незаконный провоз лиц по морю; Challenges in implementation and enforcement, with a focus on illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, and smuggling and trafficking of persons by sea;
Назначенным национальным органам из участвующих стран была дана возможность обменяться опытом в деле выполнения Конвенции и решения задач и проблем, с которыми они сталкиваются при ее осуществлении и обеспечении соблюдения. Designated national authorities from participating countries were given the opportunity to share experiences of their implementation of the Convention and in addressing the challenges faced in its implementation and enforcement.
Тем не менее развивающимся странам, в особенности странам транзита, необходимо оказывать более активную помощь в осуществлении соответствующих международных инструментов, а также в профессиональной подготовке необходимого персонала судебных и правоохранительных органов. Developing countries, particularly transit countries, needed greater assistance, however, in implementing the relevant international instruments and in training the necessary judicial and law enforcement personnel.
Таким образом, стороны, которые в той или иной форме будут участвовать в его осуществлении, обеспечении его соблюдения или в мероприятиях по его выполнению, уже играют роль в ходе подготовки проекта документа. Thus, those who will be involved- in one way or another- in implementation, enforcement and compliance measures already have a role to play when the instrument is being drafted.
Координация и сочетание превентивных мер с правоприменительными мерами через посредство проведения расследований обеспечит достижение прогресса в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира. Потребности в ресурсах The coordination and combination of preventive measures with enforcement measures through investigation will ensure progress towards the implementation of recommendations contained in the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations.
В 1999 году в Кадьяке (штат Аляска) было размещено четыре сотрудника Китайской Народной Республики для выхода на катерах Береговой охраны при осуществлении действий по борьбе с незаконной рыбопромысловой деятельностью в открытом море. During 1999, four officials of the People's Republic of China had been stationed in Kodiak, Alaska, for deployment to Coast Guard cutters to support enforcement against illegal high-seas fishing activity.
Государства должны и далее укреплять международное сотрудничество, в частности, в деле обмена информацией между компетентными ведомствами, в том числе через МККН, и в осуществлении контролируемых поставок и проведении правоохранительными органами совместных расследований, включая обратное отслеживание операций. States should further strengthen international cooperation, inter alia, in the exchange of information among competent authorities, including through INCB, and in the implementation of controlled deliveries and of joint law enforcement investigations, including backtracking operations.
Так, на следующем этапе мы будем внимательно изучать то, что каждый из нас делает в отношении достижения стандартов, установленных в резолюции 1540 (2004), в области национального законодательства и в осуществлении контроля и выполнении и соблюдении законов. So, in the next phase we will be taking a long, hard look at how each of us is doing against the standards set in resolution 1540 (2004) with regard to national legislation and controls and the implementation and enforcement of legislation.
В этом разделе доклада следует изложить любую информацию об осуществлении профессиональной подготовки сотрудников и надзора за деятельностью сотрудников правоохранительных и судебных органов в целях предотвращения расовой дискриминации, а также сведения о принимаемых мерах по расследованию жалоб. This part of the report is the place in which to provide any information on the training and supervision of law enforcement officials and judicial officers in the avoidance of racial discrimination, together with information on measures for the investigation of complaints.
Многие участники указали на необходимость предоставления их правительствам технической помощи в разработке и осуществлении соответствующего законодательства, а также в укреплении национального потенциала и правоохранительных механизмов, которые могут потребоваться для соблюдения положений Конвенции и протоколов к ней. Many participants highlighted the need for their Governments to receive technical assistance in developing and implementing the required legislation, as well as in strengthening national capacities and law enforcement mechanisms that would be necessary for compliance with the Convention and its Protocols.
Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля. The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls.
Ассамблея просила также Генерального секретаря представить не ее шестьдесят третьей сессии доклад об осуществлении программы регулируемой мобильности, содержащий оценку и анализ соответствующих вопросов, включая вопрос об обеспечении соблюдения предельных сроков пребывания в должности и вопрос о финансовых последствиях. The Assembly also requested the Secretary-General to submit, at its sixty-third session, a report on the implementation of managed mobility with an assessment and analysis of the relevant issues, including the enforcement of post occupancy limits and financial implications.
Ассамблея просила также Генерального секретаря представить на ее шестьдесят третьей сессии доклад об осуществлении программы регулируемой мобильности, содержащий оценку и анализ соответствующих вопросов, включая вопрос об обеспечении соблюдения предельных сроков пребывания в должности и вопрос о финансовых последствиях. The Assembly also requested that the Secretary-General submit at its sixty-third session a report on the implementation of managed mobility with an assessment and analysis of the relevant issues, including the enforcement of post occupancy limits and financial implications.
Государствам следует и далее укреплять международное сотрудничество, в частности в деле обмена информацией между компетентными органами, включая Международный комитет по контролю над наркотиками, а также в осуществлении контролируемых поставок и проведении правоохранительными органами совместных расследований, включая операции по отслеживанию. States should further strengthen international cooperation, inter alia in the exchange of information among competent authorities, including through the International Narcotics Control Board, and in the implementation of controlled deliveries and joint law enforcement investigations, including backtracking operations.
В дополнение к обмену информацией, координации межучрежденческой деятельности и проведению совместных расследований целевые группы могут сотрудничать в осуществлении практических мероприятий, направленных на выявление и сдерживание незаконного оборота, а также создание потенциала в области обеспечения соблюдения природоохранного законодательства на трансграничной основе. In addition to information sharing, inter-agency coordination and collaborative investigations, task forces may come together to cooperate in practical exercises that serve to detect and deter illegal traffic as well as build capacity for transboundary environmental law enforcement.
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов ЮНДКП продолжит оказание поддержки правительству Пакистана в осуществлении этого плана, предоставляя, когда это потребуется, консультации в отношении стратегических подходов, а также оказывая помощь в вопросах обеспечения соблюдения законов о наркотиках и сокращения предложения. During the biennium 2002-2003, UNDCP will continue to support the Government in implementing the plan, providing policy advice as required, as well as assistance in the fields of drug law enforcement and demand reduction.
Касаясь таблицы статистических данных об осуществлении Закона о защите от насилия в семье, она говорит, что хотела бы получить дальнейшие разъяснения в отношении приказов, воспрещающих доступ домой, характера процедур административного наказания и оснований, в силу которых рассмотрение отдельных дел не проводилось. Referring to the table of statistics on the enforcement of the Act for Protection Against Domestic Violence, she would appreciate receiving further clarification regarding the orders prohibiting entry to the home, the nature of the administrative penalty procedures and the grounds on which certain cases had been repealed.
В ходе практикума практические советы были даны законодателям, сотрудникам правоохранительных органов, работникам таможенных служб и другим лицам, на практике занимающимся регулированием использования стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими, чтобы оказать им помощь в осуществлении и более строгом применении типового закона. The workshop provided practical advice to legislators, law-enforcement officers, customs officials and other influential practitioners involved in regulating the use and ownership of small arms and light weapons, and to help them to implement and enforce the model legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!