Примеры употребления "осуществит" в русском

<>
В результате больше компаний, вероятно, создаст и осуществит планы обеспечения непрерывности бизнеса (ПОНБ). As a result, more companies are likely to create and implement business continuity plans.
Мы надеемся, что после выполнения тринадцатой программы работы, которую мы поддерживаем, КТК осуществит заключительный этап процесса активизации своей деятельности, как это предусмотрено в резолюции 1535 (2004). We hope that after completing its thirteenth work programme — which we support — the CTC will carry out the final phase of its revitalization, as envisaged in resolution 1535 (2004).
Однако если Обама не осуществит обещанные перемены, пройдут десятилетия до того, как избиратели снова доверятся кандидату, заявляющему о том, что он отличается от ряда обычных политиков. But if Obama fails to make good on his promise of change, it will be decades before the electorate again places its trust in a candidate who claims to be different from the usual run of politicians.
В этой связи мы призываем увеличить помощь и поддержку палестинского народа, пока он не достигнет национальной независимости и не осуществит суверенитет в своем государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. In this regard, we call for increased assistance and support to the Palestinian people until the realization of their national independence and their exercise of sovereignty in their State, Palestine, with East Jerusalem as its capital.
Рабочая группа АТЭС по транспорту (ТПТ) проведет совещание с целью обеспечения проверки 100 процентов багажа и осуществит анализ потребностей и возможностей в области подготовки персонала, занимающегося проблемами обеспечения безопасности на воздушном и морском транспорте, включая подготовку учебной базы данных. The APEC Transportation Working Group (TPT) will hold a conference to promote 100 per cent baggage screening and will conduct a survey of the training requirements and capabilities of personnel involved in aviation and maritime security tasks, including development of a training database.
если конкретные обстоятельства оправдывают опасения, что он повторит или завершит покушение на уголовное преступление или осуществит угрозу совершить уголовное преступление, которое наказуемо тюремным заключением на срок три года или более; If particular circumstances justify the fear that he will repeat or complete the attempted criminal offence or commit a threatened criminal offence, and for such criminal offences a prison of three years may be pronounced or more;
МСЦ-В продолжит доработку параметров моделей и осуществит анализ факторов неопределенности; MSC-E will further refine model parameterization and perform uncertainty analysis;
В остальных пяти главах с наглостью рассматриваются меры, которые примет правительство Соединенных Штатов в нашей стране, как только оно осуществит свою мечту уничтожить Кубинскую революцию. The other five chapters insolently set forth the measures that the United States government will implement in our country once they have made their dream of overthrowing the Cuban Revolution come true.
Мы приветствуем такие намерения и надеемся, что международное сообщество в скором будущем осуществит их на практике. These are welcome developments which we hope will soon be translated into action by the international community.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию. Even if Japan implemented them, they would still not equal the capacity of the US or eliminate the asymmetry.
Г-н СУНЬ Юнфу (Китай) приветствует усилия, предпринимаемые по укреплению отделений на местах, и надеется, что Секретариат подоготовит технико-экономическое обоснование и осуществит экспериментальное исследование в целях дальней-шего укрепления системы представительства на мес-тах с учетом наличия людских и финансовых ресур-сов и не в ущерб какому-либо направлению дея-тельности ЮНИДО. Mr. SUN Yongfu (China) welcomed the efforts being made to strengthen the field offices and hoped that the Secretariat would carry out feasibility and pilot studies to ensure that field representation would be strengthened further, in the light of the availability of human and financial resources, without weakening any of UNIDO's areas of activity.
И он заявил, что Турция, до сегодняшнего дня рассматриваемая ЕС в роли политического изгоя, должна получить статус потенциального кандидата, при условии, что она сначала осуществит долговременные политические реформы. And he said that Turkey, until now treated by the EU as a political pariah, must be considered a potential candidate, provided it first makes far-reaching political reforms.
Если закупающая организация не осуществит свое право отклонить все [тендерные заявки], отклонить [тендерную заявку] с анормально низкой ценой или иным образом отменить закупку, то акцепт выигравшей [тендерной заявки] и направление этого уведомления представляют собой заключение договора о закупках. Unless the procuring entity exercises its right to reject all [tenders], reject an abnormally low [tender] or otherwise cancel the procurement, the acceptance of the successful [tender] and issue of that notice concludes the procurement contract.
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи о выполнении резолюции 61/261 Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению осуществит в установленный срок — к 31 декабря 2008 года — проект по изданию материалов по делам Административного трибунала на английском и французском языках: отредактирует, выполнит письменный перевод и обработку текстов по делам Трибунала, обработанным в течение периода с 1 июля 2007 года по 31 декабря 2008 года. In response to the General Assembly's request for the implementation of resolution 61/261, the Department for General Assembly and Conference Management will conduct, as a time-bound project with a deadline of 31 December 2008 for issuance of Administrative Tribunal cases in the English and French languages, the editing, translation and text processing services of cases processed by the Tribunal during the period from 1 July 2007 through 31 December 2008.
Правительство заверяет Организацию Объединенных Наций также в том, что в случае необходимости оно осуществит такую дисциплинарную юрисдикцию в отношении проступка, совершенного любым членом национального контингента этой страны, находящимся на службе в составе военного компонента [миротворческой миссии Организации Объединенных Наций], который не квалифицируется как преступление или правонарушение. The Government further assures the United Nations that it shall exercise such disciplinary jurisdiction as might be necessary with respect to acts of misconduct committed by any members of the Government's national contingent while they are assigned to the military component of [United Nations peacekeeping mission] that do not amount to crimes or offences.
За исключением случаев, когда покупатель получил извещение от продавца о том, что он не осуществит исполнение в течение установленного таким образом срока, покупатель не может в течение этого срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора. Unless the buyer has received notice from the seller that he will not perform within the period so fixed, the buyer may not, during that period, resort to any remedy for breach of contract.
Но его успех, в значительной степени, будет зависеть от того, как оно будет реализовываться, а также в какой мере правительство осуществит дополнительные реформы. But its success will depend heavily on how it is implemented, as well as on the extent to which the government pursues complementary reforms.
Если Трамп действительно осуществит свои угрозы разорвать торговые соглашения и в одностороннем порядке ввести запретительные пошлины, действующий режим глобальной торговли развалится, а одной из главных жертв этого станет Китай. Should Trump make good on his threat to tear up trade agreements and unilaterally impose punitive tariffs, the existing global trading regime will unravel, with China as one of the biggest casualties.
На Ближнем Востоке не может быть справедливого и прочного мира, пока палестинский народ не осуществит свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме, пока не будут возвращены все оккупированные арабские территории и пока Израиль не уйдет из сектора Газа, с Западного берега и с сирийских Голанских высот на линию по состоянию на 4 июня 1967 года. There can be no just and lasting peace in the Middle East until the Palestinian people exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem, until all the occupied Arab territories are returned, and until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and the Syrian Golan, to the lines of 4 June 1967.
Правительство заверяет Организацию Объединенных Наций также в том, что в случае необходимости оно осуществит такую дисциплинарную юрисдикцию в отношении всех других проступков, совершенных любым членом предоставленного правительством национального контингента в период его службы в составе военного компонента [миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира], которые не квалифицируются как преступление или правонарушение. The Government further assures the United Nations that it shall exercise such disciplinary jurisdiction as might be necessary with respect to all other acts of misconduct committed by any members of the Government's national contingent while they are assigned to the military component of [United Nations peacekeeping mission] that do not amount to crimes or offences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!