Примеры употребления "осуждению" в русском с переводом "condemning"

<>
Памятуя о предыдущих событиях, многие жители Кот-д'Ивуара опасаются, что после высказанных американским конгрессом оговорок относительно соглашений Лина-Маркуси «эскадроны смерти» нанесут новые удары, с тем чтобы дискредитировать ивуарский режим и отвлечь внимание международного сообщества от того факта, что захват власти вооруженным путем был подвергнут осуждению. In view of the foregoing, numerous Ivorians fear that, following the reservations entered to the Linas-Marcoussis Agreement by the American Congress, the death squads will strike again, in order to discredit the Ivorian regime and distract the international community's attention from condemning attempts to take power by force of arms.
24 марта 2003 года на совещании министров иностранных дел стран-членов Лиги арабских государств была принята резолюция, в которой англо-американская военная акция против Ирака была подвергнута осуждению и расценена как акт агрессии, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права, как угроза международному миру и безопасности и как вызов международному сообществу и мировому общественному мнению. On Monday, 24 March 2003, the Foreign Ministers of the League of Arab States adopted a resolution condemning the Anglo-American military action against Iraq, deeming it to be an act of aggression, a violation of the United Nations Charter and the principles of international law, a breach with international legitimacy, a threat to international peace and security and a defiance of the international community and world public opinion.
В числе других мер я мог бы назвать правительственное коммюнике от 12 марта 2000 года, в котором действия УНИТА подвергаются суровому осуждению; декрет от 27 октября 2000 года, запрещающий по всей территории Буркина-Фасо сделки с драгоценными камнями и металлами, которые происходят из зон конфликтов; и создание органа высокого уровня для мониторинга импорта и использования оружия правительством Буркина-Фасо, причем эта деятельность контролируется Организацией Объединенных Наций. Other measures that I could mention include the governmental communiqué of 12 March 2000, firmly condemning UNITA; the decree of 27 October 2000 banning, throughout the territory of Burkina Faso, transactions in precious stones and metals that originate in conflict zones; and the creation of a high-level authority to monitor the import and use of arms by the Government of Burkina Faso, which is under the supervision of the United Nations.
Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого. But condemning child soldiers won't make them go away.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии. But simply condemning the military will not bring a return to democracy any nearer.
Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо. But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well.
Поскольку несколько палестинских неправительственных организаций не смогли принять участие, присутствовавшие неправительственные организации приняли заявление с осуждением блокады Израиля. Since several Palestinian non-governmental organizations had been unable to attend, the participating non-governmental organizations had adopted a statement condemning Israel for the blockade.
Несмотря на то, что прозвучало немало призывов к терпимости и осуждений расизма и антисемитских нападений, ситуация значительно не меняется. While there has been no lack of speeches calling for tolerance and condemning racist and anti-Semitic attacks, the situation barely changes.
Отказ передавать данные изначально был явной попыткой наказать Индию за её осуждение крупномасштабной, международной программы Китая как туманной, неоколониальной затеи. The denial of data apparently began as an attempt to punish India for condemning China’s massive, cross-border infrastructure agenda as an opaque, neocolonial enterprise.
Однако они запоздали с конкретным осуждением нападений на представителей меньшинств и их объекты, включая религиозные и культурные объекты и памятники. However, they were tardy in specifically condemning the attacks on minorities and minority sites, including religious and cultural sites.
Но им не следует тревожиться по поводу угрозы возрождения нацизма, несмотря на явно двойственную позицию Трампа при осуждении белых расистов. But they should not be worrying about the threat of renascent Nazism, despite Trump’s clear ambivalence in condemning white supremacists.
Парагвай занял решительную позицию осуждения международного терроризма, полного соблюдения мер, введенных Советом Безопасности, и содействия реализации многочисленных соответствующих международных соглашений. Paraguay took a firm position of condemning international terrorism, fully implementing the measures imposed by the Security Council and promoting the validity of the numerous relevant international agreements.
В ответ лидеры европейских стран «Большой семёрки» (за ярким исключением премьер-министра Британии Терезы Мэй) подписали декларацию с осуждением позиции Трампа. In response, European G7 leaders, with the notable exception of British Prime Minister Theresa May, have signed a declaration condemning Trump’s position.
В среду, 28 сентября 2005 года, члены Совета просили Председателя выпустить заявление для печати с осуждением покушения на убийство ливанской журналистки Мей Чидиак. On Wednesday, 28 September 2005, Council members asked the President to issue a press statement condemning the attempted assassination of May Chidiac, a journalist in Lebanon.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics.
действия при нарушении прав человека- особенно сложная и вызывающая многочисленные споры область ответственности касается информирования о нарушениях прав человека и осуждения таких нарушений. Acting on human rights abuses- a particularly complex and controversial area of responsibility concerned reporting and condemning human rights abuses.
Но подобные усилия не могут скрыть столкновение между этими двумя историями, которое, возможно, наиболее четко отражает грань между консерваторами и либералами в осуждении Сталинских репрессий. But such efforts cannot obscure the clash between these two histories, reflected perhaps most clearly in the divide between conservatives and liberals on condemning Stalinist repression.
Это означает, что среди значительной части афганского населения регулярно распространяются сообщения с осуждением Организации Объединенных Наций за введение санкций и возложение на санкции вины за ухудшение гуманитарной ситуации. This means that a large part of the Afghan population has regularly heard messages condemning the United Nations for the imposition of sanctions and blaming these measures for the deterioration of the humanitarian situation.
Вместо осуждения Мугабе они призвали к «отмене всех видов санкций против Зимбабве» и настаивали на том, что скандальным образом подтасованные выборы последних шести лет были свободными и честными. Far from condemning Mugabe, they called for the “lifting of all forms of sanctions against Zimbabwe” and insisted that the scandalously rigged elections of the past six years had been free and fair.
На своем открытом заседании 7 сентября 2007 года Совет принял заявление Председателя, в котором самым решительным образом было выражено осуждение террористического нападения, совершенного в Батне, Алжир, 6 сентября 2007 года. At a public meeting on 7 September 2007, the Council adopted a presidential statement condemning in the strongest terms the terrorist attack that occurred in Batna, Algeria, on 6 September 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!