Примеры употребления "осуждений" в русском с переводом "condemnation"

<>
Вместе с тем, помимо осуждений от государств настоятельно требуется предпринять самостоятельные и коллективные действия, соразмерные масштабам и характеру этой угрозы, беспрецедентной по своей форме и проявлению. Beyond the expressions of condemnation, however, individual and collective action of States is urgently required to deal with the scope and nature of the danger, which has taken an unprecedented form and expression.
«Посредством осуждений со стороны Генеральной Ассамблеи ООН и совета по правам человека, а также резких шагов, предпринятых Лигой арабских государств и правительством Турции, международные органы начинают превращать свое жесткое неодобрение кровавых мер сирийского режима в конкретные шаги, направленные на то, чтобы покончить с ним, - сказала Райс. “Through condemnations issued by the UN general assembly and human rights council and bold steps taken by the Arab League and the government of Turkey, international bodies are starting to match their severe disapproval of Syria’s bloody crackdown with concrete steps to bring it to an end,” Rice said.
Эти зверские акты требуют недвусмысленного осуждения. These atrocious acts call for unequivocal condemnation.
Однако осуждение терроризма не зависит от неприятия его целей. But the condemnation does not depend on rejecting the aims of the terrorists.
Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства. One cannot imagine a harsher condemnation of Arafat and the entire Palestinian leadership.
Это должно начаться с поддержки четкого осуждения Северной Кореи Советом Безопасности ООН. That should start with support for a clear condemnation of North Korea by the UN Security Council.
Также международное осуждение злодеяний Каддафи сегодня было быстрым, ярко выраженным и эффективно единогласным. And the international condemnation of Qaddafi's atrocities today has been swift, unqualified, and effectively unanimous.
Умиротворение нестабильной ситуации не обязательно требует публичного осуждения поведения, которое взывает к осуждению. Calming a volatile situation may mean not publicly denouncing behavior that cries out for condemnation.
Умиротворение нестабильной ситуации не обязательно требует публичного осуждения поведения, которое взывает к осуждению. Calming a volatile situation may mean not publicly denouncing behavior that cries out for condemnation.
Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе. Such condemnations can only sharpen sectarian divisions within Saudi Arabia and the region.
Еще ни разу со времен падения коммунизма католический кардинал не использовал такие слова осуждения. Never since the fall of communism had a Catholic Cardinal used such words of condemnation.
Си Цзиньпин не уточнил названия страны, но его скрытое осуждение Северной Кореи было понятно всем. Xi did not mention any country by name, but his implicit condemnation of North Korea was clear to all.
Однако любое осуждение Пием коммунизма нацисты могли использовать для пропаганды для поддержки военных усилий Гитлера. But any condemnation by Pius of Communism would have been exploited by Nazi propaganda as support for Hitler’s war effort.
Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи: But those who now call on the Security Council to issue rapid condemnations of Iran's behavior should keep two things in mind:
А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний. And soon after that, some leading intellectuals condemned the national committee's condemnation as an affront to freedom of speech.
Особые негативные ассоциации, вызываемые словом "терроризм", должны быть связаны с осуждением средств, а не конечной цели. The special opprobrium associated with the word "terrorism" must be understood as a condemnation of means, not ends.
И выполнить эту задачу позволит лишь конструктивный подход, который не ограничивается лишь дежурными заявлениями об осуждении. Only a constructive approach, going beyond the rhetoric of condemnation, would make it possible to take up that challenge.
Такие действия могут варьироваться от призывов к выполнению обязательств до осуждения нарушений и принятия целенаправленных мер. Such action might range from calls for compliance, to condemnation of violations, to the application of targeted measures.
Даже подавление властями сторонников реформ и гражданского населения, вышедшего на мирные демонстрации, не нашло особого осуждения. Even the crackdown by the authorities on the reformists and civilians, who had come out in peaceful protests, met with little condemnation.
Чад желает, чтобы международное сообщество выступило с как можно более решительным осуждением, и намеревается представить официальную жалобу. Chad wanted the strongest possible condemnation from the international community and was about to lodge an official complaint.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!