Примеры употребления "осуждена" в русском с переводом "denounce"

<>
Такая практика, которая, вполне очевидно, противоречит статье 16 Конвенции и Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, была осуждена международными организациями по защите прав человека, и в частности Докладчиком по вопросу о пытках. Such practices, which were clearly in breach of article 16 of the Convention and the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, had been denounced by international human rights bodies and, in particular, by the Special Rapporteur on torture.
Подобная дискриминационная практика была широко осуждена различными организациями, например Американским союзом защиты гражданских свобод, один из руководителей которого, Харви Гроссман, в газете " Чикаго трибьюн " от 16 октября 2001 года задавался вопросом о мотивах полученного адвокатами задержанных предписания ничего не сообщать о личности задержанных, причинах их задержания или условиях их содержания под стражей. Such discriminatory practices were widely denounced by various organizations, such as the American Civil Liberties Union, one of the leaders of which, Harvey Grossman, asked in the Chicago Tribune of 16 October 2001 why detainees'lawyers had been ordered to say nothing about the identity of the detainees, the reasons for their detention or prison conditions.
Левые, конечно, осудили данный шаг как риск фашизма. The left has, of course, denounced this move as risking fascism.
Только Байру осудил «зацикленность на национализме», характерную для кампании. Only Bayrou has denounced the “nationalistic obsession” that has marked the campaign.
Однако ни один западный лидер не осудил поведение китайского правительства публично. But no major Western leader has publicly denounced the Chinese government’s conduct.
Если осудить, то, наверное, уже никогда не вернуться к столу переговоров. Well, if you denounce, you're probably never going to get back in the room.
В своей классической работе "Размышления о представительном правлении", он осудил "предрассудки партии". In his classic work Considerations on Representative Government, he denounced "the shibboleth of the party."
Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики. Indeed, all left-wing parties denounce Sarkozy's rupture with the Fifth Republic's military/diplomatic heritage.
Страны Персидского залива, граждане которых не работали в Ливии, были первыми, кто осудил Каддафи. The Gulf countries, which have no citizens working in Libya, were the first to denounce Qaddafi.
Он назвал свой первый президентский срок «туннелем кризисов» и осудил «трусов», противодействующих его реформам. He described his first term as “a tunnel of crises” and denounced the “cowards” opposing his reforms.
Его фалангистский режим будет осужден официально, а испанцы почтят память жертв этого диктаторского режима. His Falangist regime will be officially denounced and its victims honored.
В Берлине, Лондоне, Париже, Риме и других городах Израиль был осужден как «террористическое государство». In Berlin, London, Paris, Rome, and elsewhere, Israel is being denounced as a “terrorist state.”
Главный соперник Гусмао, Мари Алкатири - лидер "Фретилин" и бывший премьер-министр, осудил решение Рамос Хорта. Gusmão's main rival, Mari Alkatiri, Fretilin's leader and a former prime minister, denounced Ramos-Horta's decision.
Сенаторы Линдси Грэм и Бен Сасс также осудили Трампа, как угрозу американской свободе и международному миру. Senators Lindsey Graham and Ben Sasse have also denounced Trump as a threat to American freedom and to world peace.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести. The EU should denounce human rights violations in Cuba and call for the immediate release of all prisoners of conscience.
Он осудил и предупредил Израиль, отозвал посла из Тель-Авива и послал своего премьер-министра в Газу. He has denounced and warned Israel, recalled Egypt's ambassador to Tel Aviv, and sent his prime minister to Gaza.
Когда Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан сделал такое предложение, экстремисты с обеих сторон резко осудили этот план. When UN Secretary General Kofi Annan made such a proposal, extremists on both sides denounced the plan.
Нетаньяху, возможно, изучил уроки 1973 года войны Судного дня на Голанских высотах, прежде чем осудить идею Обамы. Netanyahu should, perhaps, have studied the lessons of the 1973 Yom Kippur war on the Golan Heights before denouncing Obama's idea.
Он осудил иммиграцию и закон о расовых отношениях 1968 года, запретивший дискриминацию в жилищных, трудовых и кредитных отношениях. He decried immigration and denounced the Race Relations Act of 1968, which prohibited discrimination in housing, employment, and lending.
Неясно, сколько из этих фотографий подлинные, хотя звезда "Скотта Пилигрима против всех" Уинстед в Твиттере также осудила взлом. It is not clear how many of the images are authentic, though "Scott Pilgrim vs. the World" star Winstead took to Twitter to denounce the hack as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!