Примеры употребления "осуждая" в русском с переводом "denounce"

<>
Тем не менее, премьер-министр Сербии Воислав Коштуница проводит удивительно эффективную дипломатическую компанию, осуждая Ахтисаари и его предложение. Meanwhile, Serbian Prime Minister Vojislav Kostunica is waging a tireless and remarkably effective diplomatic campaign denouncing both Ahtisaari and his proposal.
FPI и его братия энергично рассматривали анти-порнографический закон, организовывая демонстрации в поддержку и осуждая любого, кто смел выступить против него. The FPI and its brethren took up the anti-pornography bill with vigor, organizing demonstrations in support and denouncing anyone who dared oppose it.
Следует убедить не только правительства, но и религиозных, и прочих лидеров отмежеваться от террора, осуждая и ставя вне закона тех, кто осуществляет теракты. Not just governments, but religious and other leaders need to be persuaded to denounce terror, shaming and de-legitimizing those who carry it out.
Мы неоднократно выступали в этом зале и направляли письма в адрес Контртеррористического комитета и Совета Безопасности, осуждая конкретные случаи грубейших нарушений резолюции 1373 (2001). On many occasions, we have spoken in this Chamber and sent letters to the Counter-Terrorism Committee and the Security Council, denouncing specific cases of flagrant violations of resolution 1373 (2001).
Кто бы еще показал мертвых афганских детей по телевидению в самое популярное время эфира, осуждая в то же время использование терроризма для борьбы с терроризмом? Who else would have shown Afghanistan's dead children on prime-time TV, while denouncing the use of terrorism to counter terrorism?
В то время как Соединенные Штаты наносят воздушные удары по военным объектам и войскам талибов в Афганистане, религиозные экстремисты по всему Пакистану жгут американские флаги, осуждая военный режим генерала Первеза Мушаррафа за сотрудничество с Западом. As US-led air strikes pound Taliban military installations and troops in Afghanistan, religious extremists throughout Pakistan burn American flags and denounce General Pervez Musharraf’s military regime for its collaboration with the West.
Моя страна, осуждая это зверское преступление и другие преступления, которые каждый день совершаются в отношении палестинского народа, обвиняет правительство Шарона в том, что оно несет ответственность за последствия этих преступлений и геноцид против палестинского народа. My country, as it denounces this atrocious crime and the other crimes being committed daily against the Palestinian people, holds Sharon's Government responsible for the consequences of those crimes and the genocide being carried out against the Palestinian people.
Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда. Leaders of the religious parties rushed to denounce Mohammad's views.
В 1960-х годах социалисты и центристы осуждали "антиамериканизм" де Голля. In the 1960's, both Socialists and Centrists denounced de Gaulle's "anti-Americanism."
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. Then everyone will denounce this honest politician for having wrecked internationalism.
Слушать профессоров, осуждающих идеи, фактически не слышавших их, вряд ли будет весьма поучительным. Listening to professors denouncing ideas without actually hearing what they are would not be very instructive.
В течение 20 лет американцы осуждали «коррумпированный капитализм» стран «третьего мира», особенно в Азии. For 20 years, Americans have denounced the “crony capitalism” of Third World countries, especially in Asia.
Демагоги, осуждающие мультикультурализм и предостерегающие об "исламизации" Запада, пользуются появляющимися опасениями об утрате национальной идентичности. Demagogues who denounce multiculturalism and warn of the "Islamization" of the West are exploiting the resultant fears about the loss of national identity.
Однако аналогии с Третьим Рейхом, хотя и очень эффективны как способ осуждения оппонентов, обычно необоснованны. Yet analogies with the Third Reich, although highly effective as a way to denounce people with whose views one disagrees, are usually false.
Никто не возразил против освещения этой темы газетой Daily Graphic, но никто и не осуждал гомосексуализм. While no one objected to the coverage by the Daily Graphic, no one denounced homosexuality either.
Кроме того, подход Кана к вопросу переселения базы возродил старый план ЛДП, который ДПЯ ранее осуждала. Moreover, Kan's approach to the base relocation issue revived the old LDP plan, which the DPJ had previously denounced.
Нынешнее правительство Израиля и его сторонники на Западе бойко осуждают критику к политике Израиля, считая ее антисемитизмом. Israel’s current government and its supporters in the West are quick to denounce criticism of Israeli policies as anti-Semitism.
Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата. The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate.
Достоевский сказал, что нет ничего проще, чем осуждать тех, кто творит зло, и ничего труднее, чем понять их. "Nothing is easier than to denounce the evildoer; nothing more difficult than understanding him," Dostoyevksy tells us.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника. Europeans have a traditional tendency to denounce American military adventurism while relying on the US as their protector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!