Примеры употребления "осуждающая" в русском с переводом "condemn"

<>
Ислам — это божественная религия, призывающая к справедливости, равенству и миру, религия, осуждающая насилие. Islam is a revealed religion that calls for justice, equality and peace, a religion that condemns violence.
Затем последовала резолюция Совета Безопасности ООН, осуждающая запуски Северной Кореей ракет 5 июля, требующая от неё возвращения к схеме переговоров и призывающая членов ООН предотвратить импорт и экспорт любых материалов или денег, связанных с программами Северной Кореи по ракетам и особым видам вооружения. This followed a UN Security Council resolution that condemned North Korea’s missile launches of July 5, demanded that it return to the negotiating table, and required UN members to prevent the import and export of any material or money related to North Korea’s missile or unconventional weapons programs.
Эта сложность обусловлена трагическими преступными актами, совершенными против дружественного народа Соединенных Штатов Америки, — актами, вынудившими этот орган занять твердую позицию, отражением которой стала принятая 12 сентября резолюция Совета Безопасности, осуждающая эти подлые преступления и подтверждающая непоколебимую приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и «неотъемлемому праву на индивидуальную или коллективную самооборону». That sensitivity derives from the tragic criminal acts committed against the friendly people of the United States of America — acts that led this body to take a firm position, embodied in the Security Council resolution adopted on 12 September that condemns these heinous crimes and reiterates a solid commitment to the United Nations Charter and to “the inherent right of individual or collective self-defence”.
Для осуждения есть много оснований: It is true that there is plenty to condemn:
"Конечно же, осуждайте Тайвань," сказал он. "Condemn Taiwan, of course," he said.
Тем не менее, Пия ритуально осуждают. Yet Pius is ritually condemned.
Во время войны Пий XII не осуждал нацизм. True, Pius XII did not condemn Nazism during the war.
Первоначально, оно не осуждало самосуды над потребляющими говядину. Initially, it did not condemn cow vigilantism.
Капитан, вы не можете осуждать нас без суда. Captain, you cannot condemn us without a trial.
Почему Совет безопасности ООН не хочет осуждать Сирию? Why is the UN Security Council unwilling to condemn Syria?
Мы осуждаем все формы незаконной эксплуатации, особенно иностранными элементами. We condemn all illegal exploitation, especially by foreign elements.
Никто не осуждает тебя, - ты не совершил никакого преступления. No-one is condemning you, and you have committed no offence.
Действительно, Пальме редко осуждал репрессии в странах Третьего Мира. Palme, indeed, seldom condemned oppression in Third World countries.
Мы всегда осуждали нападения, целью которых являются невинные израильтяне. We have consistently condemned attacks that target innocent Israelis.
Но не мне вас осуждать, я и похлеще вытворял. I cannot condemn you, I have done worse.
Как и следовало ожидать, международное сообщество, по-прежнему осуждает испытания. As expected, the international community has unvaryingly condemned the tests.
Гребер отмечает, что политики на правом фланге осуждают избыток бюрократии. As Graeber points out, those on the political right condemn excessive bureaucracy.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке. Public opinion condemns America worldwide, and our troops in Iraq are paying the price.
Кажется, что все говорят – и осуждают – сегодняшнее повышение уровня экономического неравенства. Everyone seems to be talking about – and condemning – today’s rising level of economic inequality.
Насилие в отношении меньшинств является неприемлемым и заслуживает самого решительного осуждения. Violence targeting minorities is unacceptable and must be condemned in the strongest terms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!