Примеры употребления "осудить" в русском

<>
В первую очередь, почему его нельзя осудить в Белграде, вместо Гааги? Why, in the first place, can't he be put on trial in Belgrade, instead of The Hague?
Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко. Or he can let history judge him even more harshly.
Национальный мемориальный архив в Аргентине организовал фотовыставки и видео- и телепрограммы, чтобы почтить память жертв и осудить государственный терроризм. The National Memory Archive in Argentina has developed photographic exhibitions, videos and television advertisements related to the issue of memory and State terrorism.
Европейский парламент, средства массовой информации и Евросовет могут осудить или одобрить то, каким образом используется право ЕС на принятие решений. The European Parliament, the media, the Council, can blame or approve of the way in which EU decision-making power has been used.
Это происходит по той причине, что гораздо сложнее осудить кого-либо по обвинению в расизме и ксенофобии, чем вынести приговор за убийство. This is because charging someone with racism and xenophobia is more complicated and the process more drawn out than winning a conviction for simple thuggery.
Можете ли Вы представить себе, что кто - либо пытается осудить Германию за то, что она сократила избыток бюджета на 0.4% ВНП? Can you imagine anyone trying to censure Germany because it reduced its budget surplus by .4% of GDP?
Кроме того, все мы слышали и должны осудить в высшей степени оскорбительные высказывания, с которыми выступил во вторник в Генеральной Ассамблее президент Ахмадинежад. In addition, we will all have seen and must deplore the egregiously offensive comments made by President Ahmadinejad in the General Assembly on Tuesday.
Многие в США открыто и постоянно призывают осудить, а то и расстрелять Джулиана Ассанжа и Брэдли Мэннинга за, соответственно, получение и передачу секретной информации. Many people in the United States have openly and repeatedly called for the prosecution, if not execution, of Julian Assange and Bradley Manning for the crime of, respectively, receiving and leaking classified information.
В отношении случаев подстрекательства к расовой ненависти и религиозной нетерпимости Бангладеш высоко оценила усилия правительства, направленные на то, чтобы дистанцироваться от таких инцидентов и осудить их. In regard to instances of incitement of racial hatred and religious overtone, Bangladesh appreciated the Government to dissociate or deplore such incidents.
Они беспокоятся, что ситуация может усугубиться, если они расскажут о ней: взрослые могут их осудить, наказать, выставить на всеобщее обозрение в качестве дурного примера или публично раскритиковать. They worry that by speaking up they could make their situation much worse — they could be judged, disciplined, made an example of or publicly criticized by adults.
Если хотите, вы конечно можете осудить меня, но если вы никогда не испытывали чувство чековой книжки в руке и полного кармана четвертаков, вы никогда меня по-настоящему не поймёте. You can pass judgment if you want, but if you've never experienced the feel of a ticket book in one hand and a sack of quarters in the other, you'll never truly understand.
Конечно, если бы он увидел, как за его окном летает птеродактиль, наша история могла бы резко измениться, но в данный момент никто не мог осудить инспектора за его чрезмерную сонливость. Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, our story would have been drastically different, but for now no one could blame the inspector for his somnolence.
Мы полностью согласны с выводом Трибунала о том, что, поскольку он не может осудить всех тех, кто совершил серьезные нарушения международного гуманитарного права, он должен выполнять свои функции при поддержке внутренних судов. We fully agree with the conclusion of the Tribunal that while it cannot try all those who perpetrated serious violations of international humanitarian law, its work must be picked up by the domestic courts.
Протоколы больше не публиковались в реальном времени, и в них отсутствовали некоторые важнейшие подробности (например, Бо утверждал, что представители партии угрожали казнить его жену и осудить его сына, если он не будет сотрудничать). Transcripts were not released in real time on subsequent days, and they omitted some crucial details (for example, Bo claimed that the Party’s representatives threatened to execute his wife and prosecute his son if he refused to cooperate).
Яхьяоуи, активистка и блогер, которой в течение четырех лет запрещали въезд в родную страну, использовала свое выступление на сцене для того, чтобы привлечь внимание публики на отсутствие своей коллеги из Саудовской Аравии и открыто осудить режим в стране. Yahyaoui, an activist and blogger who was barred from her country for four years, used her moment on the stage to publicly protest her Saudi compatriot’s absence and to decry the Saudi regime.
Однако чтобы согласиться с аргументами, которыми Флэйк оправдывал своё решение, надо поверить, что высшая обязанность сенатора США такова – сказать властям правду в лицо, осудить президента за «безрассудное, возмутительное и недостойное поведение», которое «подрывает нашу демократию», а затем уйти. To agree with the reasoning Flake offered in defense of his decision, one must believe that a US senator’s highest duty is to speak truth to power, repudiate the president for “reckless, outrageous, and undignified behavior” that is “undermining our democracy,” and then quit.
Ливийская Арабская Джамахирия вновь настоятельно призывает международное сообщество решительно осудить введение в действие законов и постановлений, имеющих экстерриториальные последствия, и других экономических мер принуждения, включая односторонние санкции в отношении развивающихся стран, и вновь заявляет о безотлагательной необходимости их отмены. The Libyan Arab Jamahiriya again urges the international community strongly to reject the imposition of laws and prescriptions that have extraterritorial implications and other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterates the urgent need for them to be repealed forthwith.
Ливийская Арабская Джамахирия вновь настоятельно призывает международное сообщество решительно осудить введение в действие законов и постановлений, имеющих экстерриториальные последствия, а также другие экономические меры принуждения, включая односторонние санкции в отношении развивающихся стран, и вновь заявляет о безотлагательной необходимости их отмены. The Libyan Arab Jamahiriya again urges the international community strongly to reject the imposition of laws and prescriptions that have extraterritorial effects and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterates the urgent need for them to be repealed forthwith.
вновь осудить серьезные и вопиющие нарушения прав человека, исламских принципов, принципов арабской морали и ценностей, вылившиеся в преднамеренные массовые убийства иракцев и военнопленных, включая граждан Кувейта и граждан других государств, совершенные бывшим иракским режимом, о которых стало известно недавно в результате обнаружения массовых захоронений; To reiterate its condemnation of the flagrant and gross violation of human rights, Islamic principles and Arab morals and values represented in the deliberate mass killing of Iraqis and prisoners of war, including Kuwaiti nationals and nationals of other States, perpetrated by the former Iraqi regime and brought to light with the recent discovery of mass graves;
Мы поддерживаем принятую Советом резолюцию, которая, среди прочего, призывает осудить продолжающиеся военные операции израильского режима на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа; незамедлительно прекратить военные нападения израильского режима на всей оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа; а также незамедлительно вывести его военные силы из сектора Газа. We support the resolution adopted by the Council which, inter alia, calls for condemnation of the Israeli regime's ongoing military operations in the occupied Palestinian territory, particularly in the Gaza Strip; the immediate cessation of the Israeli regime's military attacks throughout the Palestinian occupied territory, particularly in the Gaza Strip; and the immediate withdrawal of its military forces from the Gaza Strip.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!