Примеры употребления "остающихся" в русском

<>
Большая часть этого остается на высотах, превышающих 100 метров и остающихся недостижимыми для нынешнего уровня техники. The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet, where we don't have a technology as yet to get there.
расширять межсекторальное сотрудничество в целях обобщения и анализа конкретных случаев, позволяющих выявлять категории мигрантов, остающихся без защиты; Intersectoral cooperation should be promoted to collect and analyse specific cases to illustrate the emerging categories of migrants without protection;
Индия выделялась на фоне остального мира как одна из немногих стран, остающихся равнодушными к президентским выборам в США. India has stood out around the world for being one of the few countries indifferent to America’s presidential election.
Однако состав конгенера отличался от изначальной смеси ПБД, что свидетельствует о частичной деградации остающихся ПБД в пробах почвогрунтов. However, the congener composition differed from the original PBB mixture, indicating partial degradation of the PBB residue in the soil samples.
предложить правительству принимающей страны провести консультации с секретариатом и ЮНЕП в целях решения остающихся вопросов, связанных со служебными помещениями; To invite the host Government to consult with the Secretariat and UNEP in order to resolve outstanding issues pertaining to office space;
С учетом вышесказанного оратор надеется увидеть непредвзятые подходы к разрешению остающихся не решенными вопросов относительно статьи 18 проекта этого документа. With that in mind, she looked forward to broadminded approaches to resolving the outstanding issues raised by article 18 of the draft instrument.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду. Other things being equal, deregulation allowed small investors to trade stocks more cheaply, which made them better off.
НЬЮ-ДЕЛИ - Индия выделялась на фоне остального мира как одна из немногих стран, остающихся равнодушными к президентским выборам в США. NEW DELHI - India has stood out around the world for being one of the few countries indifferent to America's presidential election.
Поэтому мы призываем к подходу на основе равенства и справедливости к решению остающихся вопросов в отношении некоторых стран в этой связи. We therefore call for an approach based on equity and justice in dealing with outstanding issues in relation to certain countries in this regard.
Однако разработка этой стратегии зависит от конечной даты модернизации системы «Атлас» и решения остающихся вопросов, возникающих в результате внедрения международных стандартов. The development of the strategy is, however, dependent on the cut-off date for upgrading Atlas and addressing unresolved issues arising from the implementation of the international standards.
Поэтому он предлагает продолжить обсуждение этого вопроса наряду с обсуждением всех остающихся нерассмотренными вопросов при следующем чтении проекта данного замечания общего порядка. Accordingly, he suggested discussing that issue further, together with all outstanding issues, at the next reading of the draft general comment.
Мы призываем также предпринимать дальнейшие усилия для решения остающихся нерешенными вопросов, связанных с завершением работы над международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма. We also call for further efforts to resolve the outstanding issues relating to the completion of the international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism.
Совет избрал Антигуа и Барбуду и Гаити для заполнения остающихся вакансий на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и истекающий 31 декабря 2008 года. The Council elected Antigua and Barbuda and Haiti to fill outstanding vacancies for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2008.
Ученые Северной Кореи еще не освоили технологию создания ракет для преодоления такого расстояния, как и боеголовок, остающихся целыми после возвращения в атмосферу из космоса. North Korea’s scientists have yet to master the technology to build missiles that can traverse this distance and to construct warheads that can survive re-entry into the Earth’s atmosphere after space flight.
В целях активизации стратегического подхода к решению этих остающихся вопросов в начале 2007 года Канада проведет малоформатный семинар, который, как мы надеемся, откроет возможности для дальнейшего их обсуждения экспертами. With a view to prompting strategic thinking on these residual issues, in early 2007 Canada will sponsor a small workshop, which we hope will provide an opportunity for further discussion of these issues among experts.
Мы надеемся, что, при поддержке международного сообщества, обе стороны будут поддерживать диалог и постепенно придут к должному решению остающихся вопросов в интересах обеспечения долгосрочного мира, стабильности и прогресса в Косово. We hope that with the support of the international community, both sides will maintain dialogue and gradually find a proper solution to outstanding issues in order to achieve long-term peace, stability and development in Kosovo.
Последующие шаги включают в себя создание небольшой целевой группы для рассмотрения остающихся нерешенными вопросов в области статистики предприятий и предложения по организации семинара КЕС по статистике предприятий в 2009 году. The follow-up steps include setting up a small Task Force to deal with pending issues in business statistics and a proposal to organise a CES seminar on business statistics in 2009.
Участники и наблюдатели тщательно поработали в течение прошедшего года над укреплением Кимберлийского процесса и преуспели в решении ряда остающихся проблем и распространении стандартов, особенно в отношении центров торговли и обработки. Participants and observers have worked hard during the past year to strengthen the Kimberley Process, and have succeeded in tackling some of the outstanding challenges and in advancing standards, particularly with respect to trading and manufacturing centres.
И наконец, мы настоятельно призываем все государства-члены тесно сотрудничать с двумя трибуналами в преодолении трудностей, которые связаны с арестом и передачей трибуналам обвиняемых и преступников, все еще остающихся на свободе. Finally, we urge all Member States to cooperate closely with the two Tribunals with a view to overcoming problems relating to the arrest and transfer to them of accused and criminals still at large.
Правительству национального единства следует сотрудничать таким образом, чтобы обеспечить решение всех остающихся вопросов, в том числе касающихся подразделений воздушного и сухопутного транспорта, а также гарантировать свободу их передвижения и беспрепятственную связь. The Government of national unity should cooperate to ensure that all pending matters are resolved, including the matter of aviation and land transportation units, and to ensure that their freedom of movement and communication are not hampered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!