Примеры употребления "остановка в пути" в русском

<>
Помимо класса проезда в рамках обследования структуры просили представить информацию о том, предусматривается ли в их политике оплата остановки в пути и отдыха по прибытии. Beyond the class of travel, the survey asked entities to indicate whether or not their policies provide for stopovers and rest on arrival.
Как правило, процесс доставки оружия из страны-поставщика ОРФ включает в себя несколько остановок в пути и трансграничные перевозки. Typically, the movement of the arms from a supplying country to the RUF will entail several stop-overs and cross-border shipments.
Считается, что эта сумма покрывает все проездные расходы и заменяет все прочие сопутствующие льготы, такие, как проезд наземным транспортом в стране, суточные при остановке в пути следования, проездные расходы в месте прибытия, перевес сопровождаемого багажа и несопровождаемый багаж, страховка, визы и т.п. This amount is deemed to cover all travel expenses and to waive all other related entitlements such as surface transportation within the country, DSA for stopovers, terminal expenses, accompanied excess baggage and unaccompanied shipment, insurance, visas, etc.
Было отмечено, что проект пункта 49 (a) может создать последствия для права остановки товара в пути и что взаимосвязь между этими двумя аспектами требует дальнейшего изучения. It was observed that draft paragraph 49 (a) could have an impact on the right of stoppage in transit and that the interaction between the two needed further reflection.
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, где сотрудники совершают поездки бизнес-классом, следует повысить пороговый показатель продолжительности поездки, дающий право на остановку в пути, с 10 до 16 часов. The executive heads of the organizations of the United Nations system where staff members travel business class should increase the threshold for the granting of stopovers for rest purposes from 10 to 16 hours.
В зале заседаний был распространен документ, содержащий конкретную информацию, в том числе о периодах отдыха и разрешенных остановок в пути, о порядке работы системы предварительного заказа и приобретения авиабилетов, а также разъяснения административных правил, касающихся предоставления документов на оплату расходов по поездкам и возмещения путевых расходов. A document was distributed, giving specific information concerning, inter alia, rest periods and authorized stop-overs, the system for booking and purchasing air tickets, as well as clarifications of administrative rules regarding travel claims and reimbursement of travel expenses.
Что касается второй части рекомендации, в частности остановок в пути после 10-часовой поездки сотрудников, совершающих поездки не в бизнес-классе, то большинство организаций системы хотели бы вновь рассмотреть этот вопрос с учетом соображений охраны здоровья, которые были изложены ВОЗ. As regards the second part of the recommendation, namely stopovers after a 10-hour journey for staff members not travelling in business class, most organizations of the system would like to revisit this issue in the light of health concerns highlighted by WHO.
Кроме того, в отличие от практики большинства организаций, в Секретариате Организации Объединенных Наций и ИКАО остановки в пути не предусматриваются при поездке в отпуск на родину, если только сотрудник не следует с детьми в возрасте до 12 лет, и при поездке для посещения семьи. Further, contrary to the practice in most organizations, at the United Nations Secretariat and ICAO, stopovers are not authorized on home leave, unless accompanied by children under the age of 12, or on family visit.
В докладе Объединенной инспекционной группы сопоставляются различные элементы поездок, включая категории, классы и виды транспорта, остановки в пути, суточные, расходы в месте прибытия и вариант единовременной выплаты, определяются оптимальные виды практики и предлагаются меры по их внедрению и согласованию правил и практики поездок в рамках всей системы. The JIU report compares various elements of travel, including categories, class and means of travel, stopovers, subsistence allowances, terminal expenses and lump-sum option, identifies best practices and proposes actions to introduce them and harmonize travel policies throughout the system.
Первая группа касается ликвидации имеющихся различий и предусматривает необходимость изучить критерии, используемые при определении класса проезда сотрудников, проанализировать сумму наличных средств (в процентах), выплачиваемых при варианте единовременной выплаты в счет проездных расходов, число часов, предусмотренных на остановки в пути и на поездки членов органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. The first was designed to address the disparities and covered the need to review the criteria used to determine the class of travel of staff members, the percentage of the cash amount paid under the lump sum option, the number of hours allowed for stopovers and the travel of members of United Nations organs and subsidiary organs.
Запуск и остановка в приложении "Центр управления". Start and stop the event from the Live Control Room.
Время в пути следования до станции вашего назначения составит… часов. It takes … hours to get to your destination.
Следующая остановка в нашем путешествии погибших душ - жемчужина центра города, Дом-убийца. And the next stop on our tour of departed souls - the gem of midtown, Murder House.
В пути следования Вы сможете приобрести кондитерские изделия, горячие и прохладительные напитки, а также сувенирную продукцию из каталога "Товары в дорогу". During the trip you can buy confectionery, hot and cold drinks and souvenirs from the catalog "Goods for voyagers".
Остановка в Денвере. Layover in Denver.
Если он будет закрыт, нефтяным танкерам нужно будет обходить Африку, чтобы поступать на рынки Европы и Америки, добавив, много дней в пути и значительное повышение стоимости транспорта. If it were to be closed off, tankers would have to sail around Africa to reach markets in Europe and the Americas, adding many days to the journey and raising the cost of transport considerably.
Небольшая остановка в Солт Лейк. Short layover in Salt Lake.
Торгуйте в офисе, дома или в пути, в любом месте, где есть соединение с интернетом. Trade indoors, trade outdoors, trade wherever you are, as long as you have an internet connection.
Конечная остановка в нескольких кварталах отсюда. The end of the line is a few blocks down.
Должностные лица заявили, что сотрудничество уже 70% в пути, но есть еще 30% элементов на которые пока не могут согласиться. Officials have said they are already 70% down this road, but there are still 30% of the items that they can’t agree on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!