Примеры употребления "оставят" в русском с переводом "leave"

<>
А не то они вырастут и оставят отметины. They'll get big and leave pocks.
Вас не оставят без расчета на вкладке, вы будете? You won't leave without settling up on your tab, will you?
В противном случае они оставят эти акции в покое. Otherwise they would leave the shares alone.
Шегги и Скуби ни за что не оставят еду. Shaggy and Scooby would never leave food behind.
Они приобретут новый государственный долг и оставят все решения о расходах неизменными». They will buy the new government debt and leave all spending decisions unaltered.”
Надуюсь они просто скажут что я умер под женщиной И оставят все как есть. I hope they just say I died under a woman and leave it at that.
И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну. And they will leave the new Iraqi government at the mercy of forces that would eventually pull the country apart.
Они могут бояться правительства, но они намного больше боятся того, что их оставят на произвол судьбы. They may fear the government; but they fear being left to fend for themselves even more.
Если регион будет не в состоянии платить за электричество, людям отключат свет и оставят без тепла. If a region can't pay for its electricity, people will be cut off and left without heating.
В следующий раз, когда ты попадёшь на рейд, не жди, что они оставят тебя наедине с деньгами. Next time you go out on a raid, Don't expect them to leave you alone with the money - Or the drugs.
Всё, что власти данных стран оставят своим народам после себя, - это очередные упущенные возможности, несбывшиеся надежды и неоплаченные счета. All they will leave behind for their people is another wasted chance, with shattered hopes and unpaid bills.
При этом они с меньшей вероятностью, чем выпускники других специальностей, отступятся от радикального исламизма и оставят его в прошлом. They are also less likely than other graduates to defect and leave violent Islamism behind.
Эти группы распространяют ложные сведения о безопасности вакцин, что может привести к тому, что родители оставят своих детей без защиты. These groups spread falsehoods about vaccine safety that can lead parents to leave their children unprotected.
Может так получиться, что эти страны оставят ОАГ и будут искать убежища в новой организации, которую они только что создали. The outcome may well be that these countries leave the OAS, and seek refuge in the new organization that they just established.
Граждане должны обращать внимание, какое наследство они оставляют своим детям, частью которого являются финансовые долги, которые они оставят после себя. Citizens should consider the legacy they leave to their children, part of which is the financial debts they will pass down.
Однако когда такое лечение, наконец, неминуемо оказываются неэффективными, многие больные сталкиваются еще с одним финансовым поводом для беспокойства - о будущем семей, которые они оставят. But when those treatments eventually, inevitably, fail, many sufferers are faced with another financial worry - about the future of the families they will leave behind.
По выполнении работы, женщина снова становится статуей, то есть нечеловеческим существом, вещью в перчатках, подчеркнутых снегом, на котором теперь и ее шаги не оставят следа. Having achieved her purpose, the woman became a statue once more, or, in other words, an inhuman object with black gloves in contrast to the snow upon which her steps would no longer leave a trace.
Логично, что подход Одзавы предполагает значительное наращивание военной мощи, но он умалчивает о том, как сохранить эффективное сдерживание, после того как американские морские пехотинцы оставят Окинаву. Logically, Ozawa's approach involves a significant military buildup, but he remains silent about how to maintain effective deterrence once the US Marines leave Okinawa.
Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня – стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту. If developing countries are left to their own devices, they will conclude that they should self-insure by rebuilding foreign-exchange reserves to even higher levels, a strategy that has clearly hurt global growth.
Сингапурский синдром, синдром политического авториторизма и экономического роста, на самом деле стоит не так далеко от этих распространившихся тенденций, даже в своем роде предпочтений: пусть они сделают свое дела и оставят нас в покое! The Singapore syndrome, the syndrome of political authoritarianism and economic growth, is in fact not very far from these widespread trends, even preferences: let those up there deal and leave us in peace!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!