Примеры употребления "оставят" в русском с переводом "continue"

<>
Правительствам пора прекратить волноваться по поводу издержек, связанных с усилиями, которые помогут ограничить загрязнение воздуха. Вместо этого им надо начать беспокоиться о намного более значительных издержках, которые их ждут, если они оставят ситуацию без внимания. It is time for governments to stop fussing about the costs of efforts to limit air pollution and start worrying about the much larger costs of allowing it to continue unchecked.
Но они, по-прежнему зависят от необязательных обязательств – оставив мир в опасной климатической траектории. But they continue to depend on non-binding commitments – leaving the world on a dangerous climate trajectory.
Правительство подозревает, что тысячи людей продолжают получать зарплаты после того, как оставили государственную службу. The government suspects that thousands of people continue to receive salaries after leaving the civil service.
Он был слишком маленьким, чтобы устранить падение производства, оставив после себя длительное давление на понижение спроса. It was too small to close the output gap, leaving continued downward pressure on demand.
При обнаружении подозрительных страниц фильтр SmartScreen покажет страницу предупреждения, позволяющую оставить отзыв и советующую быть осторожным при просмотре. If it finds suspicious pages, SmartScreen will display a warning page, giving you an opportunity to provide feedback and advising you to continue with caution.
И, с течением времени, население дикой природы региона продолжало расти, так как животные использовали то, что люди оставили позади. And, with the passage of time, the region’s wildlife population continued to grow, as animals made use of what people had left behind.
Если это поле оставить пустым, разрешение продолжает действовать до тех пор, пока не будет указана дата окончания срока действия. If you leave this field blank, the approval period continues until you specify an expiration date.
Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов. The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent.
Если это поле оставить пустым, разрешение продолжает действовать до тех пор, пока не будет указана дата окончания срока его действия. If you leave the field blank, the approval period continues until you specify an expiration date.
Так как возмущение в регионе и в мире ещё не стихло, администрация решила, что не оставит этот ужасный поступок без ответа. 'As the shock waves continue across the region and the world,' this administration has decided 'that it cannot let this appalling act go unanswered.
Но чтобы Сила пребывала во франшизе и дальше, создателям лучше оставить в новых фильмах хотя бы горстку намеков на оригинальную трилогию. However, in order to ensure the Force remains strong over the franchise’s lifetime, these future films would be wise to continue including at least a handful of nods to the original trilogy.
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой. Anti-austerity anger swept away the reform agenda of Mario Monti’s previous technocratic government, leaving Italy, its future uncertain, to continue muddling through.
Публикация заявления после принятия решения будет иметь ключевое значение для определения того, продолжит ли РБНЗ повышать ставки, или они предпочтут оставить политику без изменений. The statement released after the rate decision will be crucial to determine if the RBNZ will continue to hike rates or if they will stay on hold.
Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках. Moreover, policymakers in the rich world believe that they can continue to neglect the developing world, or leave it to its fate in global markets.
Наши полицейские, таможенники и сотрудники исправительных учреждений уже оставили Восточный Тимор, но мы будем продолжать оказывать помощь в области подготовки кадров и в области развития. Our police, customs and corrections personnel have already left East Timor, but we will continue to provide training and development assistance in these areas.
«Я бы оставил тарифы для 99,7% налогоплательщиков без изменений и продолжил действие текущего снижения на два процентных пункта по налогу на заработную плату наемных работников. I would leave rates for 99.7 percent of taxpayers unchanged and continue the current 2-percentage-point reduction in the employee contribution to the payroll tax.
На всем протяжении 1990-х годов самолет продолжали совершенствовать, несмотря на отчаянную попытку сторонников F-4G Wild Weasel оставить себе задачи по уничтожению зенитно-ракетных комплексов. Throughout the 1990s, the airplane continued to improve, despite a last-ditch attempt by the F-4G Wild Weasel community to keep the SAM-site killing mission for themselves.
При этом каждое судно должно своевременно уклоняться вправо, насколько это необходимо и безопасно, и следовать так до тех пор, пока встречное судно не будет оставлено позади. To this end, each vessel shall, insofar as that is necessary and safe, veer in good time to starboard and shall continue in that manner until the oncoming vessel has been left astern.
Все же остальные участники Евросоюза должны продолжать ратификацию договора так, словно ничего не произошло, и оставить двери открытыми для «упрямой» страны, давая ей тем самым возможность подумать еще раз. All other member states are going to continue to ratify the treaty as if nothing had happened, and will keep the door open for the country that has created a problem for itself to think again.
Если мы продолжим наш текущий курс - оставив это на волю рынков и предоставив правительствам конкурировать друг с другом из-за недостатка нефти и продовольствия - то глобальный рост замедлится под давлением ограниченных ресурсов. If we continue on our current course - leaving fate to the markets, and leaving governments to compete with each other over scarce oil and food - global growth will slow under the pressures of resource constraints.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!