Примеры употребления "оставаясь" в русском с переводом "remain"

<>
Действительно, вопрос в том, как обезуглеродить оставаясь экономически сильными. Indeed, the question is how to decarbonize while remaining economically strong.
Можно платить налом, оставаясь полностью анонимным и как правило, получить бесплатное ТВ. You can pay in cash, remain completely anonymous, and you can usually get free cable.
Мы выдумывали истории и путешествовали по всему миру, оставаясь при этом на чердаке. Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
• WTI консолидировался в четверг, оставаясь выше уровня 50 и выше скользящей средней 50-периода. WTI consolidated on Thursday, remaining above the 50 level and above the 50-period moving average.
Почему же мусульмане США процветают, одновременно с этим оставаясь религиозными и отличаясь от остальных? Why do US Muslims do well while remaining devout and distinctive-looking?
ООН предупредила, что гражданское население рискует — как решаясь сбежать из города, так и оставаясь в своих домах. The UN has warned that civilians are at risk whether they choose to flee the city or remain in their homes.
"Ассимиляция" означает растворение в господствующей тенденции, но американские мусульмане не растворяются, оставаясь глубокими мусульманами в крайне христианской стране. “Assimilation” means dissolving into the mainstream, but Muslim-Americans do not, remaining devoutly Muslim in a country overwhelmingly Christian.
Кестлер сам, будучи рожденным в Будапеште, но оставаясь гордым британским гражданином, оставался венгерским футбольным националистом всю свою жизнь. Koestler himself, born in Budapest but a proud British citizen, remained a Hungarian football nationalist all his life.
Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет. Looking ahead, the saving rate may rise even further, and will, in any case, remain high for many years.
Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества. But we can minimize risk by remaining vigilant and upholding at all times the values on which our societies are based.
В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего. Once again, African readers are being shortchanged, remaining dependent on foreign reportage in order to grasp the enormity of what is transpiring.
Его внешняя политика направлена на восстановление центральной роли Франции на мировой арене, но при этом оставаясь твёрдо приверженной общеевропейскому делу. His foreign policy seeks to restore France’s central position on the world stage, while remaining firmly committed to Europe.
Ссылаясь на закон стран гражданства сотрудников, Генеральный секретарь признает разнообразие, существующее между государствами-членами, оставаясь при этом нейтральным в данном вопросе. By referring to the law of staff members'countries of nationality, the Secretary-General recognized the diversity existing among Member States while remaining neutral on the matter.
Вы можете взять такой неоплачиваемый отпуск, как они его называют, оставаясь при этом на дипломатической службе, но, в действительности, не работая. You could take these special unpaid leave, as they called them, and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
Остаются высокими только цены на нефть (несмотря на это оставаясь нестабильными), что, несомненно, вызвано влиянием сложных политических событий на Ближнем Востоке. Only oil prices remain high (though volatile), no doubt influenced by the complex political events in the Middle East.
Золото торгуется очень стабильно во вторник, оставаясь незначительно ниже нашей предыдущей линии поддержки у 1209, которую я немного снизил до 1208 (S1). Gold traded very stable on Tuesday remaining marginally below our previous 1209 support line, which I lowered slightly to 1208 (S1).
И только Саудовская Аравия по-прежнему относится с глубокой подозрительностью к любым переменам, оставаясь огромным и, кажется, непоколебимым препятствием на пути реформ регионального масштаба. But Saudi Arabia continues to be deeply wary of any sort of change, and thus remains a huge and seemingly immovable obstacle to region-wide reform.
Так как страны еврозоны не имеют в своем распоряжении индивидуальных инструментов монетарной политики, единственная возможность для Германии сократить профицит, оставаясь в еврозоне, – вести политику бюджетной экспансии. Because individual eurozone members have no monetary-policy tools at their disposal, the only way that Germany can reduce its surplus while remaining in the eurozone is to conduct expansionary fiscal policy.
Первым шагом собрания было практически единогласное голосование за упразднение 239-летней монархии, и в июне бывший король Гьянендра Шах покинул дворец, оставаясь в стране на правах обыкновенного гражданина. The Assembly's opening action had been to vote almost unanimously to abolish the 239-year-old monarchy, and in June former King Gyanendra Shah departed from the palace, remaining in the country as an ordinary citizen.
С тех пор империя перестала существовать, а входившие в нее страны, пожелавшие перейти к самоуправлению, добились этого и стали независимыми государствами, во многих случаях оставаясь членами Британского содружества. Since that time, the Empire had been dismantled, and member countries which wished to make the transition to self-government had done so and had become independent States, and in many cases had remained members of the Commonwealth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!