Примеры употребления "особых" в русском с переводом "separate"

<>
Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия. Although the scientific validity of their research is now the subject of several separate investigations, it is no less important to examine its ethical implications.
Наряду с этим отдельно ведется учет особых единиц стоимостью 600 евро или более, и их общая стоимость на 31 декабря 2006 года составила 2,2 млн. In addition, a separate inventory is maintained for special items with a unit value of € 600 or more and amounted to € 2.2 million at 31 December 2006.
Наряду с этим отдельно ведется учет особых единиц стоимостью 600 евро или более, и их общая стоимость на 31 декабря 2008 года составила 2,6 млн. In addition, a separate inventory is maintained for special items with a unit value of € 600 or more and amounted to € 2.6 million at 31 December 2008.
Он поддерживает включение упоминания об обычных судах в проект общего замечания, но предлагает подготовить новый, отдельный пункт с учетом их особых характеристик и указать их обязанности соблюдать статью 14 и другие соответствующие положения Пакта. He supported the inclusion of customary courts in the draft general comment but suggested drafting a new, separate paragraph to take into account their specific characteristics and set out their obligations to comply with article 14 and other relevant provisions of the Covenant.
Эти изменения были связаны с разработкой и принятием новых конституционных предписаний, непосредственно касающихся защиты меньшинств, дальнейшим прогрессом в деле обеспечения особых прав представителей групп меньшинств, а также разработкой и принятием отдельного закона о национальных и этнических меньшинствах. These developments concerned the elaboration and adoption of new constitutional regulations dealing directly with the protection of minorities, further progress as regards the special rights of members of minority groups, and the elaboration and adoption of a separate law on national and ethnic minorities.
В Декларации не закрепляются и не создаются никакие специальные права, отличающиеся от основополагающих прав человека, которые, как считается, имеют универсальное применение, а производится углубление этих основных прав с учетом особых культурных, исторических, социальных и экономических условий, в которых находятся коренные народы. The Declaration does not affirm or create special rights separate from the fundamental human rights that are deemed of universal application, but rather elaborates upon these fundamental rights in the specific cultural, historical, social and economic circumstances of indigenous peoples.
Ученые, которые считают, что понятие злоупотребление правом существует как вопрос международного права, указывают на констатацию этого понятия в решениях международных судебных и арбитражных органов, в отдельных или особых решениях и мнениях, а также на его признание в национальных правовых системах многих стран. The authors who believe that the notion of abuse of rights exists as a matter of international law emphasize the assertion of this notion in international judicial and arbitral proceedings, its appearance in separate or dissenting judgments and opinions as well as its recognition in the national legal systems of many countries.
При наличии особых дополнительных требований к документации, как, например, в случае радиоактивных веществ или правительственного решения об освобождении от действия предписаний, правила и конвенции должны допускать возможность включения необходимых данных в саму декларацию об опасных грузах в качестве альтернативы использованию отдельного документа ". “Where special additional documentary requirements exist, such as for radioactive substances or government exemption, regulations and conventions should permit incorporation of the necessary data in the dangerous goods declaration itself, as an optional alternative to a separate document.”
Представленный бюджет по программам впервые за многие годы включает отдельную подпрограмму, касающуюся особых потребностей малых стран с уязвимой экономикой, малых островных развивающихся государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, и предусматривает более солидную базу для выделения ресурсов в рамках подпрограммы по Африке, наименее развитым странам и другим странам, находящимся в особом положении. This was the first programme budget in many years to include a separate subprogramme for the special needs of small, vulnerable economies, small island developing States, and landlocked and transit developing countries, and it put the resources for the subprogramme on Africa, least developed countries and other countries in special situations on a more solid footing.
Представленный бюджет по программам впервые за многие годы включает в себя отдельную подпрограмму, касающуюся особых потребностей малых стран с уязвимой экономикой, малых островных развивающихся государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, и предусматривает более солидную базу для выделения ресурсов в рамках подпрограммы по Африке, наименее развитым странам и другим странам, находящимся в особом положении. This was the first programme budget in many years to include a separate subprogramme for the special needs of small, vulnerable economies, small island developing States, and landlocked and transit developing countries, and it put the resources for the subprogramme on Africa, least developed countries and other countries in special situations on a more solid footing.
В настоящее время, за исключением процедур, введенных законом № 1.162 с изменениями и княжескими ордонансами № 15.088 от 30 октября 2001 года, № 15.320 и 15.321 от 8 апреля 2002 года, № 15.655 от 7 февраля 2003 года (охарактеризованными в предыдущих докладах), особых уголовных процедур, конкретно относящихся к терроризму и содержащих отступления от норм общего права, как это имеет место в законодательствах других европейских стран, не существует. To date, with the exception of the procedures established within the framework of Act No. 1,162, as amended, and Sovereign Ordinances No. 15,088 of 30 October 2001, No. 15,320 and No. 15,321 of 8 April 2002 and No. 15,655 of 7 February 2003, described in previous reports, there are no separate criminal procedures specific to terrorism that might give rise to derogation from ordinary law as is the case in other European legal systems.
Сжигание является, возможно, наиболее эффективным методом уничтожения вспомогательного оборудования, хотя радиоактивные материалы требуют особого обращения. Burning is probably the most effective method of destroying ancillary equipment, although radioactive materials require separate handling.
Дочерний сайт группы Office 365 — это отдельный раздел на сайте группы, имеющий особое оформление или требующий уникальных разрешений для доступа. An Office 365 team subsite is like a separate section on your team site with a unique look or unique permissions for access.
Obiter dictum в деле " Барселона трэкшн " и особые мнения судей Фитцмориса, Джессапа и Танаки, несомненно, придали дополнительный вес этому исключению. The obiter dictum in Barcelona Traction and the separate opinions of Judges Fitzmaurice, Jessup and Tanaka have undoubtedly added to the weight of authority in favour of the exception.
Она разделила подмандатную британскую Палестину на два государства — арабское и еврейское — и установила особый режим для города Аль-Кудс аш-Шариф. It partitioned British-mandate Palestine into two States, one Arab and the other Jewish, and established a separate regime for the city of Al-Quds Al-Sharif.
Кредитный элемент Фонда, созданный в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, продолжает функционировать в качестве особого и отдельно управляемого оборотного фонда. The Fund's loan element, created pursuant to General Assembly resolution 46/182, continues to operate as a distinct and separately managed revolving fund.
Особо важное значение имеют качество и адекватность профессиональной подготовки в отдельных специальных центрах профессиональной подготовки, равно как и обучение преподавательского состава методам специального и общего обучения. The quality and relevance of training in separate vocational training centres is a matter for critical concern, as is the preparation of training personnel in separate and integrated settings.
С 1992 года все пятилетние планы развития включали отдельные главы, в которых подчеркивались особые потребности женщин и детей, и новое законодательство также адекватно охватывало интересы женщин. Since 1992, all five-year development plans had incorporated separate chapters highlighting the special needs of women and children, and new legislation had also adequately covered the concerns of women.
Особые правила применяются также в отношении судоходства в устье реки Эмс, и используемые на этом водном пути знаки содержатся в главе I приложения 1 к этим правилам. Separate shipping regulations also apply to the Eems estuary, and the waterway signs are contained in chapter I of Annex 1 of those regulations.
КСР подчеркнул важность докладов о внутренней ревизии как крайне важного управленческого инструмента для руководителей, а также необходимость проводить различие между внутренними и внешними ревизиями и их особыми функциями. CEB underlined the importance of internal audit reports as a vital management tool for executive heads as well as the need to distinguish between internal and external audits and their separate functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!