Примеры употребления "особым" в русском с переводом "specific"

<>
Можно, например, отметить номенклатуры, спроектированные и произведенные по особым заказам. For example, you can mark items that are produced for and adjusted to specific orders.
Можно отметить определенные номенклатуры, которые были или будут поставлены по особым заказам. You can mark certain items that have been or will be delivered to specific orders.
Кроме того, вы можете комбинировать фильтры, выполняя поиск по особым ключевым словам, чтобы находить именно то, что вам нужно. In addition, you can combine filters with searching by specific keywords to find exactly what you're looking for.
Если в результате таких начинаний возникает угроза особым интересам США, средством является ревизия деталей, но без противодействия инициативе в целом. If specific US interests might be harmed by such moves, the remedy is to seek revisions in detail, without opposing the overall initiative.
Японские свечи дают полезную информацию, например, о настроении рынка или возможных разворотах на рынке, представляя движение цены особым графическим образом. They provide useful information, such as the market sentiment or possible reversals in the markets, by showing the price movement in a specific way.
Одни выдвигали предположения о том, что новые виды энергии высокой мощности в сочетании с особым способом расщепления частиц, могли уничтожить нас всех. One speculated that these new high energies, when combined with the specific way the particles would be broken, would annihilate us.
Ограждающий плотный заборчик является особым приспособлением для того, чтобы муравьи не проникали внутрь, а иногда оно используется как имитация лишайника или грибов в целях камуфляжа». The picket fence is a very specific adaptation to keep ants out, and incidentally also serves as a lichen/fungus mimic for camouflage."
МПС также содействовал выпуску аудиовизуальных информационных материалов для руандийцев по вопросам положения руандийских женщин с особым упором на принятые недавно законы по вопросам брака и наследования. IPU also assisted with the production of audio-visual sensitization material for Rwandans on the status of Rwandan women, with specific reference to recently adopted matrimonial and succession laws.
Обычно ты ищешь звукозаписывающую компанию, что может решить это особым путем, к примеру, продвижением и управлением тем, с чем я не думаю, что хочу иметь дело. Basically you're looking for a record company to handle very specific things like promotion and marketing and things that I don't really want to have to deal with.
В правовой системе САРМ особым уголовным преступлением признается не только торговля людьми, но и ряд других преступлений против свободы личности, а также сексуальной свободы и свободного волеизъявления. In the legal system of the MSAR, not only the traffic in persons constitutes a specific criminal offence but also several other conducts against personal freedom and sexual freedom and self-determination.
В настоящее время международные сотрудники программы ДООН оказывают помощь в следующих областях: географические информационные системы, архитектура, трудотерапия с особым упором на оказание поддержки инвалидам и престарелым и гражданское строительство. At present, international United Nations Volunteers are providing support in: geographic information systems, architecture, occupational therapy, with specific emphasis on support to the disabled and elderly and civil engineering.
Если вы даете Поручение большего размера, чем установленный нами лимит, или в отношении неликвидного Базового инструмента, или с каким-либо особым требованием, то мы будем «обрабатывать Поручение» на основе полного раскрытия. If you make an Order larger than a size limit specified by us, or in an illiquid Underlying Market, or with a specific request attached, we will proceed to 'work the Order' on a fully disclosed basis.
Я боюсь последствий неограниченной внутренней слежки по особым причинам: я работала в двух президентских кампаниях в США и видела своими глазами стандартную тактику (ненасильственную, но с мафиозным оттенком) политики высокого уровня. I am fearful of the effects of unrestrained domestic surveillance for specific reasons: I worked in two US presidential campaigns, and saw firsthand the standard tactics – nonviolent but still mafia-inflected – of high-level politics.
Институт также приступил к выпуску серии рабочих документов по гендерным вопросам и вопросам миграции и развития с особым упором на такие проблемы, как феминизация миграции, глобальные цепочки оказания помощи, денежные переводы и вопросы миграции и развития. The Institute also launched a working paper series on gender, migration and development, with specific papers on the feminization of migration, global care chains, remittances, and migration and development.
проанализировать накопленный Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5, опыт использования технологий рекуперации и уничтожения ОРВ в отношении хладагентов и/или пенообразующих веществ с особым учетом видов и масштаба операций и вопросов транспортировки (включая положения соответствующих конвенций), хранения и уничтожения; Review non Article 5 (1) country experiences on ODS Recovery and Destruction Technologies with respect to refrigerant and/or blowing agent and specific reference to types and scale of operations, and transport (including relevant conventions), storage and disposal issues;
Нормативный пробел в праве может быть следствием одной из двух следующих ситуаций: отсутствия адекватных правовых норм, регулирующих данное явление в целом- собственно нормативный пробел,- и/или отсутствия нормативно-правового документа, обеспечивающего применение существующих стандартов к данной категории (категориям) объектов и/или особым обстоятельствам. A normative gap may occur as a consequence of one of the two following situations: lack of adequate norms addressing a given phenomenon, in general- a normative gap proper- and/or absence of an instrument, enabling the application of existing standards to a given category/ies of subjects and/or specific circumstances.
Цель проведения оценки заключается в проверке уровня осуществления управленческой деятельности, ориентированной на конкретные результаты, в операциях по поддержанию мира и вынесении рекомендаций относительно того, каким образом приспособить принципы, методологию и методы, касающиеся управленческой деятельности, ориентированной на конкретные результаты, к особым нуждам этих операций. The objective of the evaluation is to test the level of implementation of results-based management in peacekeeping operations and to make recommendations on how to adapt results-based management principles, methodology and techniques to the specific needs of those operations.
В некоторых случаях незаконные мигранты лишались права на общение, становились жертвами физического или сексуального насилия, помещались в камеры вместе с задержанными, обвиняемыми в совершении уголовных преступлений, и часто страдали от отсутствия внимания к особым потребностям женщин, детей, лиц, ищущих убежища, и других уязвимых групп. In certain cases irregular migrants have been denied the right to communication, have been subject to physical or sexual assault, have been mixed with detainees charged with criminal offences, and often suffer from a lack of attention to the specific needs of children, women, asylum-seekers and other vulnerable groups.
разработка и осуществление программ профессиональной подготовки, проведение практикумов, семинаров и соответствующих проектов в области экологически обоснованного регулирования опасных отходов, передача экологически обоснованной технологии и минимизация образования опасных отходов с особым упором на профессиональную подготовку преподавателей и содействие ратификации и осуществлению Конвенции и ее документов; Developing and conducting training programmes, workshops, seminars and associated projects in the field of the environmentally sound management of hazardous wastes, transfer of environmentally sound technology and minimization of the generation of hazardous wastes, with specific emphasis on training of trainers and the promotion of ratification and implementation of the Convention and its instruments;
Оценка прогресса производится по 25 показателям Управлением информации, исследований и мониторинга министерства социальной защиты и труда, которое отвечает за отслеживание и оценку всех мероприятий, имеющих отношение к борьбе с бедностью и к особым группам, таким как женщины, престарелые, инвалиды, малоимущие семьи и дети, ставшие жертвами жестокого обращения. Through 25 indicators, progress was assessed by the Information, Research and Monitoring Office of the Ministry of Social Welfare and Labour, which was responsible for following up and evaluating all activities related to poverty and to specific groups such as women, older persons, the disabled, poor families and abused children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!