Примеры употребления "основных фактов" в русском

<>
Эти Американские союзники ожидают от Трампа две вещи: подтверждение того, что он в курсе основных фактов Европейских дел, и признаков того, что он готов осуществить такой вид лидерства, которое сейчас необходимо НАТО. Those American allies will be hoping for two things from Trump: reassurance that he is aware of the basic facts of European affairs, and signs that he is prepared to exercise the kind of leadership that NATO needs now.
Вряд ли в наши дни кто-то — за вычетом полных невежд — не будет знать хотя бы основные факты. It seems unlikely in this day and age that anyone save the most grievously under-informed would be ignorant of the basic facts.
Недавнее изменение динамики на американском фондовом рынке, быстро распространившееся по всему миру, служит первым проблеском того, что участники рынка начинают прислушиваться к этим основным фактам. Recent reversals in the US stock market, quickly transmitted around the world, are the first glimmers that market participants are waking up to these basic facts.
Наиболее важный вывод из глобального опроса ГФМ под названием «Трансатлантические тенденции» является тем, что озабоченность присутствием иммигрантов резко падает, когда людям дают даже самые основные факты. The most important finding of the GMF’s Transatlantic Trends survey is that concern about immigrants falls sharply when people are given even the most basic facts.
В справочнике Департамента общественной информации «Основные факты об Организации Объединенных Наций» (издание 2000 года) освещаются усилия стран — членов САДК по установлению мира в Демократической Республике Конго. The 2000 edition of the DPI reference book Basic Facts about the United Nations covered efforts of SADC for peace in the Democratic Republic of the Congo.
Почти десять лет спустя начала работы Гаагского трибунала все еще продолжаются бурные дебаты по вопросам ответственности за военные преступления, и не существует общего согласия даже по самым основным фактам конфликта в Боснии, Хорватии и Косово. Almost a decade after the start of the ICTY’s work, debate still rages over responsibility for war crimes, with little agreement on even the most basic facts of the conflicts in Bosnia, Croatia, and Kosovo.
" Прозрачность " определяется опять же " Транспэренси интернэшнл " на ее веб-сайте как " принцип, который дает возможность тем, на кого влияют административные решения, хозяйственные сделки или благотворительная деятельность, знать не только основные факты и цифры, но также механизмы и процедуры ", с помощью которых принимаются решения и заключаются сделки. “Transparency” has been defined, again by Transparency International on their website, as “a principle that allow those affected by administrative decisions, business transactions or charitable work to know not only the basic facts and figures, but also the mechanisms and processes” by means of which the decisions were made and transactions entered into.
Самое последнее время он помогал обновлению деколонизационных карт на третьем этаже конференционного здания Организации Объединенных Наций, которые используются в ходе экскурсий и на которых изображены страны мира в 1945 году и в настоящее время, а также оказывал содействие обновлению главы, посвященной деколонизации, в публикации ДОИ, озаглавленной «Основные факты об Организации Объединенных Наций». Most recently, it had contributed to the updating of the decolonization maps on the third floor of the United Nations conference building, which were pointed out on guided tours and showed the world in 1945 and today, as well as to the updating of the chapter on decolonization in the DPI publication “Basic Facts about the United Nations”.
Вместе с тем из предоставленного им медицинского заключения не следует, что его психическое состояние во время второго собеседования было таким, чтобы им можно было объяснить неточный и противоречивый характер его заявлений в отношении основных фактов его задержания и пыток. However, the medical evidence he provided does not demonstrate that his mental condition at the time of the second interview was such that it may explain the unclear and contradictory nature of his statements in respect of central aspects of his detention and torture.
Однако они не должны отвлекать нас от одного из основных фактов Боннского процесса, а именно: в течение последних четырех лет афганцы, как подчеркивается в проекте договора, успешно противостояли жестокому экстремизму и лишениям, с тем чтобы заложить основы для создания демократического, мирного, плюралистического и процветающего государства. But it should not distract us from one of the main facts of the Bonn process, namely that, in the past four years, Afghans have, as the draft compact points out, successfully defied violent extremism and hardship to lay the foundations for a democratic, peaceful, pluralistic and prosperous State.
К числу основных фактов и прав, в отношении которых в Колумбии осуществляется надзор, относятся: отсутствие реакции на обращение, особенно со стороны органов социального обеспечения (21 процент); нарушения трудового законодательства, прежде всего невыплата заработной платы и объявление о ликвидации предприятия и увольнении работников; нарушения в образовательных учреждениях; а также нарушения установленных процедур. The principal acts and rights involved in regulatory protection issues are: failing to respond to rights of petition, in particular with regard to social security services (21 per cent); work-related violations, in particular with regard to payment of salaries and employees relieved of their duties or dismissed; violations in educational institutions; and violations of due process.
Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов. This is inevitable, but it should not distract us from the main findings.
Новостные организации США укрепляют свои позиции, подчеркивая необходимость применения основных журналистских навыков, таких как подтверждение источников и проверка фактов. US news organizations are fortifying their positions by emphasizing core journalistic practices such as source verification and fact checking.
Они оценили правильность подхода, требующего от стран ВЕКЦА и ЮВЕ выполнения основных задач, предусмотренных в Программе оказания помощи, и наглядного подтверждения факта их выполнения во время миссий по установлению фактов. They evaluated whether the approach requiring that countries of EECCA and SEE implement the basic tasks as specified in the Assistance Programme and demonstrate such implementation during the fact-finding missions was the right one.
Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут выступать сдерживающими факторами. As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments.
Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут создавать препятствия. As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments.
Секретариат от имени Президиума, срок полномочий которого истекает, и Рабочей группы по осуществлению сообщит об основных мероприятиях по оказанию помощи, организованных в рамках стадии осуществления Программы для имеющих на то право стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ), а также о миссиях по установлению фактов и других мероприятиях, проведенных после четвертого совещания Конференции Сторон. The secretariat, on behalf of the outgoing Bureau and the Working Group on Implementation, will report on the key assistance activities organized for eligible countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-Eastern Europe within the implementation phase of the Programme as well as on the fact-finding missions and other events taking place after the fourth meeting of the Conference of the Parties.
Комитет рассматривает представления, сделанные в соответствии с пунктом 18 выше, [или любые вопросы, переданные ему на рассмотрение в соответствии с пунктом 19 выше,] [, учитывая вид и степень трудностей с соблюдением, а также продолжительность и периодичность их возникновения,] с целью установления фактов и основных причин возникновения данного вопроса и оказания помощи в его регулировании, а также может [в координации/[консультации со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение]: The Committee shall consider submissions made to it in accordance with paragraph 18 above [or any matter referred to it in accordance with paragraph 19 above] [taking into account the type, degree, duration and frequency of compliance difficulties] with a view to establishing the facts and the root causes of the matter of concern and to assisting in its resolution, and may [after coordination/[consultation with the Party whose compliance is in question]:
Комитет рассматривает представления, сделанные в соответствии с пунктом 17 выше, с целью установления фактов и основных причин возникновения данного вопроса и оказания содействия в его решении, а также может после проведения консультаций со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение: The Committee shall consider submissions made to it in accordance with paragraph 17 above with a view to establishing the facts and the root causes of the matter of concern and to assisting in its resolution, and may after consultation with the Party whose compliance is in question:
Группа по установлению фактов посетила ЦУКС и обсудила ход выполнения основных задач с его персоналом. The fact-finding team visited the CMC and discussed the implementation of the basic tasks with its staff.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!