Примеры употребления "основные права человека" в русском с переводом "basic human right"

<>
Возможность того или иного человека реализовывать свои основные права человека в большой мере определялась расой, полом и географией. A person's opportunity to realize their basic human rights was largely determined by race, gender and geography.
Страна, находящаяся в мире с самой собой и своими соседями, имеющая конституцию, отстаивающую основные права человека, и характеризующаяся верховенством закона, была желанием практически каждого иракца. A country at peace with itself and its neighbors, with a constitution upholding basic human rights and the rule of law, was the desire of almost everyone.
Советский Союз рухнул не потому, что он не смог защитить свою сферу влияния за рубежом, но потому, что не смог обеспечить собственным гражданам основные права человека и общественные блага. The Soviet Union collapsed not because it failed to defend its areas of influence abroad, but because it failed to deliver the basic human rights and public goods to its own citizens.
Бразилия относится к числу стран, в которых полностью охраняется законом демократия и основные права человека, поощряется жизнь гражданского общества и применяется концепция политического плюрализма в качестве направляющего принципа политического процесса. Brazil is a country where democracy and basic human rights are fully protected by law, where citizenship is promoted and where enforcement of political pluralism guides the political process.
Авторы проекта "Человекообразные приматы" утверждают, что поскольку различие между людьми и человекообразными приматами (шимпанзе, карликовыми шимпанзе, гориллами и орангутангами) столь незначительно, то на человекообразных приматов должны распространяться основные права человека. The "Great Ape Project" argues that because the differences between humans and other great apes (chimpanzees, bonobos, gorillas and orangutans) are so slight the Great Apes should share basic human rights.
Суд заключил, что основные права человека, присущие " женщинам для утех ", были нарушены и что непринятие японским парламентом законодательного акта, предусматривающего выплату компенсации женщинам, представляет собой нарушение конституционного и статутного права Японии. The court held that the basic human rights of the “comfort women” had been infringed upon, and that the failure of the Japanese Diet to legislate a law to compensate the women constituted a violation of Japanese constitutional and statutory law.
Большая часть из истории двух столетий от Бетховена написала свою оперу и, была направлена на этот поиск свободы: борьбу против колониальных держав, кампании за основные права человека, сопротивление современным тоталитарным и авторитарным режимам. Much of the history of the two centuries since Beethoven composed his opera has centered on that quest for freedom: the fight against colonial powers, the campaigns for basic human rights, the resistance to modern totalitarian and authoritarian regimes.
В этом смысле вся деятельность Организации оказывает влияние на основные права человека, в частности на право людей жить в здоровой окружающей среде и рассчитывать на защиту своей жизни и собственности от экологического ущерба и от угрозы конфликта. In this sense all the organization's activities impact upon basic human rights, in particular the right of people to live in a healthy environment and to expect protection for life and property from environmental harm and from the threat of conflict.
Но и он тоже был ослаблен: поскольку в США нарушаются основные права человека, такие как habeas corpus (обязательное рассмотрение дел арестованных в суде) и право не подвергаться пыткам, ее давняя приверженность нормам международного права была поставлена под сомнение. And this, too, was weakened: as the US violated basic human rights like habeas corpus and the right not to be tortured, its longstanding commitment to international law was called into question.
Хотя правительство имеет законное право решать, кто может въезжать в страну, основные права человека лиц, запрашивающих въездную визу, все же необходимо обеспечивать, и по этой причине он интересуется, намерено ли государство-участник создать систему охраны здоровья для мигрантов. While Governments had the legitimate prerogative to decide who could enter their country, the basic human rights of persons requesting entry still needed to be ensured, and he thus wondered whether the State party was considering implementing a health system for migrants.
Это — клеймо концепции свободного общества: изолировать людей исключительно на основании их умственной недееспособности, игнорировать их самые основные права человека, закрывать им доступ к образованию и профессиональной деятельности, ограничивать их свободу выбора — где и как им жить и с кем общаться. It is anathema to the concept of a free society to segregate people solely on the basis of mental disability, to ignore their most-basic human rights, to bar them from access to education and employment, to deny them the freedom to choose where and how they live and with whom they can associate.
Помимо этой дискриминации и сегрегации, пигмеям зачастую отказывают в основных политических и гражданских правах, как отмечает СТПИ, которое указывает также, что они часто работают в условиях, подобных рабству, без элементарной медицинской помощи, образования и права голоса, и поэтому их основные права человека игнорируются4. Apart from this discrimination and segregation, pygmies are often denied basic political and civil rights, noted STPI, which further stated that they often work in conditions akin to slavery, without basic health care, education or voting rights and their basic human rights are therefore negated.
Но посягательства на основные права человека, а именно на право на свободу общения и свободу выражения привело к тому, что, как ни парадоксально это звучит, запрет на ношение женщиной покрывала в Турции ставит под угрозу самый значительный из нерелигиозных интересов этой страны – вступление в Европейский Союз. But in so infringing basic human rights to freedoms of association and expression to such a degree, Turkey's restrictions on veiling are now, paradoxically, imperiling one of secular Turkey's great ambitions: joining the European Union.
Высылка, с одной стороны, затрагивает основной в международном праве принцип суверенитета государства, на основании которого государство правомочно вводить внутренние нормы в соответствии со своей территориальной юрисдикцией, и, с другой стороны, основополагающие принципы, определяющие структуру международного правопорядка, а также основные права человека, соблюдение которых вменяется всем государствам нашего времени. Expulsion involves, on the one hand, the fundamental principle of State sovereignty in the international order, which gives the State the power to issue domestic regulations in accordance with its territorial jurisdiction, and, on the other, the fundamental principles underpinning the international legal order and basic human rights which all present-day States must respect.
Словения настоятельно призвала и рекомендовала положить конец дискриминации в отношении такого меньшинства, как пигмеи, и предоставить им основные права человека, такие, как право голоса, достойные условия труда, недискриминация, образование и достаточные услуги здравоохранения, а также обеспечить применение положений статей 2 и 25 МПГПП и статей 6, 12 и 13 МПЭСКП. Slovenia urged and recommended that an end be put to the discrimination against the Pygmy minority and that they be granted basic human rights, such as the right to vote, decent work conditions, non-discrimination, education and sufficient health care, and follow the provisions of articles 2 and 25 of ICCPR and articles 6, 12 and 13 of ICESCR.
Словения настоятельно призвала и рекомендовала положить конец дискриминации в отношении такого меньшинства, как пигмеи, и предоставить им основные права человека, такие, как право голоса, достойные условия труда, недискриминация, образование и достаточные услуги здравоохранения, а также обеспечить применение положений статей 2 и 25 МПГПП и статей 6, 12 и 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП). Slovenia urged and recommended that an end be put to the discrimination against the Pygmy minority and that they be granted basic human rights, such as the right to vote, decent work conditions, non-discrimination, education and sufficient health care, and follow the provisions of articles 2 and 25 of ICCPR and articles 6, 12 and 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR).
Такое отрицание не служит ни чьим интересам, по крайней мере, не в Европе, которую нам предстоит построить – Европе, где большим и малым странам гарантированы равные права и обязанности, где меньшинства чувствуют себя в безопасности, где основные права человека считаются неотделимой частью нашей политической системы и где наши соседи вызывают у нас уважение и надежду, а не страх и тревогу. Such denial is in no one’s interest. Not in the kind of Europe we still have to build – a Europe where big and small countries are assured that they share the same rights and obligations, where minorities feel safe, where basic human rights are accepted as an inextricable part of our political system, and where neighbors are regarded with respect and expectations, not fear and anxiety.
Принимая во внимание заключительные рекомендации Комитета, Правительство Кыргызской Республики приняло решение в первоочередном порядке укреплять правовую основу по обеспечению равных возможностей и создать социальную среду для улучшения положения женщин путем ликвидации всех имеющихся предрассудков, и было последовательно в создании и укреплении нормативной правовой базы, призванной защищать основные права и свободы человека, независимо от гендерной принадлежности. Taking into account the Final Recommendations of the Committee, the Government of the Kyrgyz Republic decided, as a matter of priority, to strength the legal basis for providing equal opportunities and to create the social environment necessary for improving the status of women through the elimination of all existing prejudices and systematically created and strengthened the regulatory base for protecting basic human rights and freedoms, regardless of gender identity.
В разделе II Конституции охватываются все основные права и свободы человека и гражданина, определенные международными документами, такие, как право на жизнь, свободу, равенство, собственность, личную неприкосновенность, охрану здоровья, защиту чести и достоинства, свобода мысли и слова, совести, собраний и т.д. Section II of the Constitution covers the basic human and civil rights and freedoms set out in international instruments such as the right to life, liberty, equality, property, personal inviolability, health care, protection of honour and dignity, and freedom of thought, speech, conscience and assembly.
Что объединяет мусульман и не-мусульман, так это приверженность основным правам человека. What unites Muslims and non-Muslims is a commitment to basic human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!