Примеры употребления "осложнениями" в русском с переводом "complication"

<>
Около 15 миллионов женщин страдают от неизлечимых недугов, вызванных послеродовыми осложнениями. Some 15 million women live with permanent injuries from childbirth-related complications.
Попытки преобразовать национальный доход под общий знаменатель в этих показателях чреваты осложнениями. Attempts to convert national incomes into a common denominator are fraught with complications.
Например, в Нигерии у 400 тысяч женщин акушерская фистула – это ведущее к инвалидности заболевание обычно вызвано осложнениями при родах. In Nigeria, for example, 400,000 women live with obstetric fistula, a disabling condition often caused by complications in childbirth.
Мир одновременно выиграл от глобализации и не смог справиться с осложнениями, вызванными усиленной интеграцией наших обществ, наших экономик и инфраструктурой современной жизни. The world has simultaneously benefited from globalization and failed to manage the inherent complications resulting from the increased integration of our societies, our economies, and the infrastructure of modern life.
Обычно это означает (как произошло с Дебейке и как предсказывали его врачи) продолжительную госпитализацию, характеризующуюся зависимостью от медицинского оборудования, многочисленными осложнениями и значительными страданиями. It typically means, as DeBakey experienced and as his physicians anticipated, an extended hospitalization marked by reliance on machines, multiple complications, and considerable suffering.
Коэффициенты непосредственной материнской смертности (в связи с осложнениями беременности, родов и послеродового периода) значительно варьируются от года к году из-за небольшого количества смертных случаев. The rates for direct maternal deaths (resulting from complications of pregnancy, childbirth and the immediate post-partum period) fluctuate markedly from year to year due to the small number of deaths.
Коэффициенты непосредственной материнской смертности (в связи с осложнениями беременности, родов и послеродового периода) значительно варьируются в зависимости от года из-за небольшого количества смертных случаев. The rates for direct maternal deaths (e.g. due to complications of pregnancy, childbirth and the immediate post-partum period) fluctuate markedly from year to year due to the small number of deaths.
Повсеместно признается, что для сокращения материнской смертности женщины должны иметь доступ к более широким услугам в области репродуктивного здоровья, особенно в том, что касается планирования размеров семьи, квалифицированной помощи при родах и доступа к неотложной акушерской и неонатальной помощи для борьбы с осложнениями. It is widely acknowledged that to reduce maternal mortality women need to have access to broader reproductive health services especially family planning, skilled assistance at birth and access to emergency obstetric and neonatal care for management of complications.
Пожалуйста, представьте информацию о предпринимаемых правительством усилиях и достигнутых результатах в деле повышения низкого уровня охраны здоровья женщин и борьбы с отмечаемыми в докладе наиболее распространенными причинами материнской смертности, т.е. послеродовым кровотечением, серьезными формами токсикоза беременности и другими связанными с беременностью осложнениями. Please provide information on the Government's efforts, and the subsequent results, to improve the low level of health of women and to fight against the most prevalent causes of maternal mortality as identified in the report, i.e., obstetric haemorrhaging, severe forms of gestosis and other pregnancy-related complications.
И наконец, необходимо, чтобы независимо от того, является ли этот агент гражданином влиятельного или слабого государства; государства более или менее затронутого осложнениями в международной жизни; государства, благосклонно или неблагосклонно относящегося к миссии этого агента, — он должен знать, что при осуществлении своих обязанностей он находится под защитой Организации. And lastly, it is essential that — whether the agent belongs to a powerful or to a weak State; to one more affected or less affected by the complications of international life; to one in sympathy or not in sympathy with the mission of the agent — he should know that in the performance of his duties he is under the protection of the Organization.
Его делегация согласна с мнением Консультативного комитета, согласно которому разделение Департамента операций по поддержанию мира связано с серьезными осложнениями в плане обеспечения единства управления, отчетности, координации и сохранения системы сдержек и противовесов и распределения различных вспомогательных функций между департаментами, в частности в отношении закупочной деятельности, управления персоналом и подготовки бюджетных представлений. His delegation concurred with the view of the Advisory Committee that the division of the Department of Peacekeeping Operations could present complications regarding unity of command, accountability, coordination and maintenance of an adequate system of checks and balances and the distribution of various auxiliary functions among departments, particularly procurement activities, human resources management and preparation of budget proposals.
Препятствия многочисленны, зачастую связаны с регулятивными осложнениями, общественными или культурными предрассудками, отсутствием адресных положений и дискриминационной практикой, которая редко когда оспаривается, включая тонкие формы дискриминации, проявляющиеся в расследовании дел с нарушением правил, в недостатках и задержках, имеющих место при судебном преследовании и наказании, и в неэффективном или неоперативном осуществлении административных средств защиты. Obstacles are multiple, frequently intertwined with regulatory complications, social or cultural prejudices, lack of targeted provisions and discriminatory practices that have seldom been challenged, including subtle forms of discrimination sometimes borne out in irregular conduct of investigations of cases, flaws or delays in prosecution and punishment, and ineffective or delayed implementation of administrative remedies.
Коэффициент материнской смертности, который отражает все риски, которым подвергается здоровье матери в период беременности (при родах и в послеродовой период), непосредственно связан с социально-экономическими условиями жизни, состоянием здоровья матери в период до беременности, осложнениями в течение беременности и при родах, а также наличием и использованием медицинских услуг, в частности перинатальных и родовспомогательных услуг. Maternal mortality, which reflects all risks for the mother's health during pregnancy, at parturition and during puerperium (six weeks after childbirth) is under the direct influence of socio-economic conditions of life, mother's health condition before pregnancy, complications during pregnancy and at parturition, as well as availability and use of health service, particularly prenatal and obstetric health care.
Обратив внимание на исключительный случай, когда супруга вынуждена рожать ребенка в третьей стране — не на родине и не в месте службы, — где отсутствуют надлежащие медицинские учреждения, и когда беременность протекает с осложнениями, ФАМГС выразила сожаление по поводу того, что просьба об обеспечении гибкости не была удовлетворена и что администрации организаций не были предоставлены полномочия в исключительных случаях давать восьминедельный оплачиваемый отпуск для отца. Drawing attention to an exceptional circumstance that would require the spouse to give birth in a third country, outside the home country and duty station, when medical facilities were inadequate and the pregnancy encountered complication, FICSA regretted that the administrations were not entrusted with the requested flexibility to grant eight weeks of paid paternity leave in exceptional circumstances.
Самое странное осложнение в гинекологии. One of the most bizarre obstetric complications ever.
Что, расширенные ставки на осложнения при родах? Oh, what, a spread bet on birthing complications, perhaps?
У нас было не так уж много осложнений." We haven't had that many complications."
С тройняшками, очень велика вероятнось осложнений при родах. And with triplets, you're looking at a lot of possible obstetric complications.
Что, осложнения увеличиваются по мере увеличения размера груди? What, do the complications increase exponentially with cup size?
Он умирает на операционном столе, осложнения при операции. He dies on the operating table, complications from surgery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!