Примеры употребления "осквернения" в русском

<>
В соответствии с принятым в иудейской религии уважением к мертвым обследование трупа считается актом осквернения и противоречит древним и глубоко укоренившимся в еврейских законах и традициях религиозным представлениям. Consistent with Jewish religious belief and reverence for the deceased, post-mortem examinations are considered acts of desecration and are inimical to long-standing and deeply held beliefs in Jewish law and tradition.
В Берлине существует большая озабоченность по поводу возможного осквернения Мемориала холокоста, хотя его автор, американский архитектор Питер Эйзенманн, спокойно относится к тому, что говорится о его творении и делается с ним. In Berlin, there is much concern about the possible desecration of the Holocaust Memorial, although its author, the American architect Peter Eisenmann, takes a relaxed view of what is said and done about his creation.
УВКБ также получило информацию примерно о 80 других инцидентах, представлявших собой акты вандализма, объектом которого становились, в частности, жилые дома, магазины и автомобили, и еще в 70 случаях разрушения или повреждения религиозных сооружений и осквернения исповедных и мемориальных мест. UNHCR also received information about approximately 80 other incidents regarding damage to property, including houses, shops and cars, and an additional 70 incidents of damage to religious edifices and desecration of religious or memorial sites.
Но, безусловно, никакая ложь, обман или клеветническая кампания Израиля не может скрыть очевидного факта: то, что режим Шарона проводит систематическую кампанию провокаций и эскалации — начиная с осквернения святых мест и кончая целенаправленным убийством палестинских лидеров — с целью ликвидировать всякую возможность достижения мира. But it is evident that no amount of slander, deception and smear campaigns by Israel can cloud the obvious: that the Sharon regime has engaged in a systematic campaign of provocation and escalation, from desecration of holy places to targeted murder of Palestinian leaders, in order to obliterate any prospect for peace.
Мы, государства — члены Организации Объединенных Наций, должны взять на себя главную ответственность за обеспечение безопасности и сохранности мест отправления религиозных обрядов и за обеспечение их защиты от актов разрушения и осквернения, которые в потенциале могут приводить к разжиганию страстей, разногласий и раздоров внутри обществ и между ними. It is incumbent upon us, the Member States of the United Nations, to take upon ourselves the primary responsibility of overseeing the safety and security of religious sites and protecting them from acts of destruction and desecration that could potentially inflame passions and bring about disharmony and discord within, and even among, societies.
Кроме того, в своей резолюции 2005/40 Комиссия по правам человека призвала все государства прилагать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы места отправления религиозных обрядов в полной мере пользовались уважением и защитой в соответствии с международными стандартами и их национальным законодательством, и принимать дополнительные меры в случаях, когда они уязвимы для осквернения или разрушения. Furthermore, in its resolution 2005/40, the Commission on Human Rights urged States to exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and religious expressions are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction.
В связи с этим в число направлений деятельности входили усилия, нацеленные, с одной стороны, на защиту и охрану отдельных кладбищ, находящихся под угрозой разрушения или осквернения, и, с другой стороны, на содействие принятию на уровне отдельных стран законодательства и/или правительственных постановлений, провозглашающих святость и неприкосновенность кладбищ, и установление структурированных правовых режимов для реализации этих целей. Activities therefore have included efforts aimed, on the one hand, at protecting and preserving individual cemeteries threatened with destruction or desecration, and, on the other, at promoting adoption at the national level of legislation and/or executive orders proclaiming the sanctity and inviolability of cemeteries and creating structured regimes to achieve those goals.
вновь подтверждая призыв Всемирной конференции по правам человека ко всем правительствам принять, согласно их международным обязательствам и с должным учетом их соответствующих правовых систем, все надлежащие меры для борьбы с нетерпимостью и связанным с ней насилием на основе религии или убеждений, включая практику дискриминации в отношении женщин и осквернения мест религиозных культов, исходя из признания того, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, убеждений и религии, Reaffirming the call of the World Conference on Human Rights upon all Governments to take all appropriate measures in compliance with their international obligations and with due regard to their respective legal systems to counter intolerance and related violence based on religion or belief, including practices of discrimination against women and the desecration of religious sites, recognizing that every individual has the right to freedom of thought, conscience, expression and religion,
вновь подтверждая призыв Всемирной конференции по правам человека ко всем правительствам принять, в соответствии с их международными обязательствами и с должным учетом их правовых систем, все надлежащие меры в целях борьбы с нетерпимостью и связанным с ней насилием на основе религии или убеждений, включая практику дискриминации в отношении женщин и осквернения мест религиозных культов, исходя из признания того, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, убеждений и религии, Reaffirming the call of the World Conference on Human Rights upon all Governments to take all appropriate measures in compliance with their international obligations and with due regard to their respective legal systems to counter intolerance and related violence based on religion or belief, including practices of discrimination against women and the desecration of religious sites, recognizing that every individual has the right to freedom of thought, conscience, expression and religion,
Служебный роман, осквернение человеческих останков, попытка удушения сослуживца. Interoffice dating, desecration of human remains, choking a fellow officer.
Произошло "осквернение расы", и исправить это можно, только уничтожив осквернителя. That there had been race defilement, and the only pardon for this was to kill the violator.
будучи убеждена, что диффамация религий, акты притеснения, нетерпимость, дискриминация, формирование негативных стереотипов, расовый подход во всех своих формах, видах и проявлениях, необоснованное объявление религиозных учений проповедью насилия, осквернение религиозных святынь и поношение уважаемых духовных деятелей представляют собой посягательство на человеческое достоинство и равенство и вносят разлад и диссонанс в отношения внутри обществ и между ними, Convinced also that defamation of religions, acts of prejudice, intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling in all forms, shapes and manifestations, misinterpreting religious teachings as advocacy of violence, desecrating religious sites and blaspheming revered religious personalities are an affront to human dignity and equality and cause discord and disharmony within and among societies,
Осквернение места погребения Невина - это нарушение его гражданских прав, имеющее обратную силу. The desecration of Nevin's burial place is a retroactive violation of his civil rights.
Мы требуем прекратить любое оскорбление религиозных чувств и осквернение священных для верующего человека текстов, символов, имен и мест. We call for an end to any insult to religious feelings and defilement of texts, symbols, names or places held sacred by believers.
Ваша честь, эта страница из Facebook не относится к делу, а использовать её в суде - это еще и осквернение бедной Кары. Your Honor, not only is this Facebook page irrelevant, but it's a bit of a desecration of poor Kara to use it in court.
Статья 128: Любое лицо, разрушающее, повреждающее или оскверняющее какое-либо место отправления культа или какой-либо объект, рассматриваемый как священный любой категорией лиц, с намерением нанести оскорбление этими действиями религии этой категории лиц или с осознанием того факта, что эта категория лиц будет воспринимать такое уничтожение, повреждение или осквернение как оскорбление их религии, квалифицируется как виновное в мисдиминоре. Section 128: Any person who destroys, damages or defiles any place of worship or any object which is held sacred by any class of persons with the intention of thereby insulting the religion of any class of persons or with the knowledge that any class of persons is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion, is guilty of a misdemeanour.
Сюда относятся угрозы и даже реальные атаки на синагоги и другие еврейские учреждения, осквернение кладбищ в Сент-Луисе (штат Миссури) и других городах. These include threats to, or actual attacks on, synagogues and other Jewish institutions, and the desecration of graves in St. Louis, Missouri, and other cities.
Согласно статье 136 Уголовного кодекса " любое лицо, которое разрушает, повреждает или оскверняет какое-либо место отправления религиозных обрядов или предмет, считающийся священным какой-либо категорией лиц, с намерением тем самым оскорбить религию какой-либо категории лиц или сознавая, что какое-либо лицо, по всей вероятности, сочтет такое разрушение, повреждение или осквернение оскорблением своей религии, является виновным в совершении правонарушения ". Section 136 of the Penal Code, stipulates that, “any person who destroys, damages or defiles any place of worship or object which is held sacred by any class of persons with the intention of thereby insulting the religion of any class of persons or with the knowledge that any person is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion is guilty of an offence.
Если мы не сможем предотвратить разрушение и осквернение мест отправления религиозных обрядов, то мы фактически поставим под угрозу основные принципы терпимости и уважения многообразия. If we fail to prevent the destruction and desecration of religious sites, we are in essence allowing the fundamental principles of tolerance and respect for diversity to be challenged.
Далее, в соответствии с разделом 290 Уголовного кодекса каждый, кто разрушает, повреждает или оскверняет любое место поклонения или любой предмет, считающийся священным любым классом лиц, в намерении тем самым оскорбить религию любого класса лиц или, осознавая, что любой класс, вероятно, будет рассматривать такое разрушение, повреждение или осквернение как оскорбление их религии, наказывается тюремным заключением на срок до двух лет или приговаривается к штрафу или к обоим таким наказаниям. Furthermore, in terms of section 290 of the Penal Code, whoever destroys, damages or defiles any place of worship or any object held sacred by any class of person with the intention of thereby insulting the religion of any class of person or with the knowledge that any class is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion, shall be punished with imprisonment of up to two years or a fine or both.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!