Примеры употребления "ориентированного" в русском с переводом "orient"

<>
Это сделало бы крайне сложным возрождение в Иране лидерства, ориентированного на реформы. This would make the resurgence of reform-oriented leadership in Iran extremely difficult.
Пока Европа не откажется от экономии в пользу подхода, ориентированного на рост, все признаки восстановления будут иллюзорными. Until Europe rejects austerity in favor of a growth-oriented approach, all signs of recovery will prove illusory.
На карту поставлено не меньше, чем восприятие справедливости рынка и повсеместная политическая поддержка ориентированного на рынок курса. What is at stake is no less than the perception of the fairness of the market and political support everywhere for market-oriented policies.
Милтон Фридман, ведущий сторонник подхода корпоративного менеджмента, ориентированного на получение прибылей, лихо заявил, что «дело бизнеса – делать бизнес». Milton Friedman, a leading proponent of the profit-oriented approach to corporate management, famously declared that “the business of business is business.”
Концепция ориентированного на людей научного развития, которую в настоящее время осуществляет Китай, в полной мере согласуется с базовой философией этих целей. The people-oriented scientific development outlook that China is now in the process of implementing is in complete accord with the basic philosophy of the Goals.
Некоторые делегации просили представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии в июне 2004 года наброски или «макет» следующего годового отчета, ориентированного на результаты (ГООНР). Some delegations requested that the Executive Board be provided with an outline, or “mock-up”, of the next results-oriented annual report (ROAR) at its annual session in June 2004.
Необходимо добиться ориентированного на достижение целей в области развития результата торговых переговоров, предусматривающего эффективный и реализуемый на практике особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. A development-oriented outcome of the trade negotiations, with effective and operable special and differential treatment for developing countries, was imperative.
Это является напоминанием о необходимости поиска всеобъемлющего, эффективного, справедливого, прочного и ориентированного на развитие решения проблемы задолженности развивающихся стран, включая развивающиеся страны со средним уровнем доходов. That was a reminder of the need for a comprehensive, effective, equitable, durable and development-oriented solution to the debt problems of developing countries, including middle-income developing countries.
Но, учитывая, что в интересах всех, обеспечить прокладывание более тесного пути, ориентированного на реформы, должно быть ясно, что дипломатическая работа в отношении Ирана далека от своего завершения. But, given that it is in everyone’s interest to ensure that developments hew more closely to the reform-oriented path, it should be clear to all that the diplomatic work with regard to Iran is far from complete.
В ходе ориентированного на конкретные результаты анализа 10 приоритетных планов и 89 утвержденных проектов было выявлено 13 результатов деятельности, которые соответствовали намеченным результатам по каждой из четырех приоритетных областей Фонда. A results-oriented analysis of the 10 priority plans and 89 approved projects identified 13 outcomes that reflect the intended results of each of the four priority areas of the Fund.
Данный проект направлен на оказание содействия в развитии конкурентоспособного, ориентированного на рынок палестинского сектора страхования за счет деятельности по наращиванию потенциала в интересах как регулирующих органов ПА, так и поставщиков услуг. This project seeks to contribute to the development of a competitive, market-oriented Palestinian insurance sector through capacity- building activities for both PA regulators and service providers.
Причина этому не макро-, а микроэкономическая: на домашнем рынке может быть продано лишь ограниченное количество стали или автомобильных запчастей, и продуктивность труда в отраслях обслуживания несравнима с продуктивностью производства, ориентированного на экспорт. The reason is microeconomic, not macroeconomic: you can sell only so much steel or auto parts at home, and labor productivity in service industries does not match that of export-oriented activities.
Совет Безопасности рекомендует соответствующим правительствам, заручившись поддержкой своего гражданского общества, своих соседей и партнеров по развитию, продолжать свои усилия в целях проведения успешной конференции на основе регионального всеобъемлющего подхода, ориентированного на активные действия. “The Security Council encourages the governments concerned, with the support of their civil societies, their neighbours and development partners, to continue their efforts to bring about a successful conference, based on a regional, all-inclusive and action-oriented approach.
На своей сороковой сессии Рабочая группа подчеркнула ту первопроходческую роль, которую играет ЮНКТАД в соотнесении показателей с программой работы, и тот вклад, который она вносит в разработку бюджетного подхода, ориентированного на конкретные результаты. The Working Party had emphasized, at its fortieth session, the pioneering role played by UNCTAD in relating indicators with the work programme and the contribution it had made to the development of the results-oriented budgetary approach.
призывает к скорейшему завершению и успешному принятию ориентированного на развитие итогового документа Дохинского раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации в качестве вклада в создание международных условий, позволяющих в полной мере реализовать право на питание; Calls for the early conclusion and a successful, development-oriented outcome of the Doha Round of trade negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the full realization of the right to food;
напоминает о первопроходческой роли, сыгранной ЮНКТАД в соотнесении показателей с программой работы, и о вкладе, внесенном ею в разработку бюджетного подхода, ориентированного на конкретные результаты, и призывает ЮНКТАД продолжать действовать в том же духе; Recalls the pioneering role played by UNCTAD in relating indicators with the work programme and the contribution it has made to the development of the results-oriented budgetary approach, and encourages UNCTAD to continue in this vein;
Еще одним препятствием на пути прогресса являются ограничения в плане выбора, доступности, адекватности, контроля и стандартов в сфере пропагандируемых технологий в рамках господствующего подхода на уровне политики, ориентированного на оказание услуг и частный сектор. Progress is further obstructed by limits in terms of choice, availability, adequacy, control and standards of the technologies promoted as part of the prevalent delivery-oriented private-sector policy approach.
призывает к скорейшему завершению и успешному принятию ориентированного на развитие итогового документа Дохинского раунда переговоров по проблемам развития Всемирной торговой организации в качестве вклада в создание международных условий, позволяющих в полной мере реализовать право на питание; Calls for the early conclusion and a successful, development-oriented outcome of the Doha Development Round negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the full realization of the right to food;
Этих целей можно достигнуть только путем развития транспортного сектора коммерческого типа, ориентированного на рыночную экономику, в котором действуют конкурентоспособные и эффективные транспортные компании и создана транспортная инфраструктура, соответствующая европейским и мировым стандартам качества, безопасности и защиты. The achievement of these objectives can be realized only by developing a commercial type transport sector, oriented to the market economy, with competitive and efficient transport operators and a transport infrastructure with features corresponding to the European and world quality, safety and security standards.
Во время прошедшего недавно Дня холостяков, ежегодного фестиваля потребления, ориентированного на молодежь и превратившегося в крупнейшую ярмарку в мире, ведущая онлайн-платежная платформа Китая, Alipay, обрабатывала до 256 000 платежей в секунду, используя мощную архитектуру облачных вычислений. Earlier this month on Singles’ Day, an annual festival of youth-oriented consumption that has become the single largest shopping event in the world, China’s leading online payment platform, Alipay, processed up to 256,000 payments per second, using a robust cloud computing architecture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!