Примеры употребления "организовываются" в русском

<>
С целью обеспечения успешной реализации программ по преподаванию прав человека в начальных классах Центром образовательных реформ образования министерства образования и науки и Норвежским советом по вопросам беженцев организовываются курсы переподготовки для учителей. With the aim of successfully implementing curricula for human rights education in primary classes, the Centre for Educational Reform in the Ministry of Education and the Norwegian Refugee Council are organizing retraining courses for teachers.
С 2005 года ежегодно в качестве составной части осуществления мер по вышеупомянутой программе в сотрудничестве с Информационным центром занятости женщин Каунаса организовываются семинары " Сбалансированное гендерное участие при принятии решений в органах местного самоуправления ". Since 2005, seminars'Gender-Balanced Participation in Decision-Making in Local Self-Government'have been organised annually in cooperation with the Women Employment Information Centre of Kaunas, as part of implementing measures under the above-mentioned programme.
Наши поселения стали организовываться в города. We organized into cities.
Они должны регулярно организовываться для специалистов в области статистики цен из СК с использованием вычислительной техники, что позволило бы им на практике ознакомиться с методами применения конкретных методологических подходов к составлению индексов. They should be regularly organised for personnel of price statistics statisticians from the CCs as, in combination with computers, they would allow to get practically familiarisation with methods of implementing particular methodological approaches for compilation purposes.
В рамках таких кампаний, в частности, организовывались театральные постановки и фотовыставки, общественные дебаты и концерты по широкому кругу правозащитных тем, среди которых особо следует отметить права инвалидов, право на образование для всех и свободу выражения мнений. Such campaigns have included touring drama performances and photo exhibitions, public debates and concerts on a variety of human rights topics, most notably on the rights of disabled persons, the right to education for all and freedom of expression.
Периодические совещания могли бы проводиться в дополнение к совещаниям, проводимым до пересмотра или продления мандата и организовываться в целях рассмотрения сложившегося положения, оценки прогресса, достигнутого в достижении целей миссии, рассмотрения всех сложностей, с которыми сталкивается миссия, и всех проблем, беспокоящих страны, предоставляющие войска. The periodic meetings would be in addition to those held prior to review or renewal of a mandate and would be arranged for review of the situation, assessment of the progress in achieving mission objectives, addressing any difficulties faced by the mission and considering any concern of troop-contribution countries.
В резолюции 1353 (2001) подчеркивалась необходимость продолжать консультации со странами, предоставляющими войска, в качестве главных средств ведения консультаций, которые могут организовываться на различных этапах миротворческих операций, включая планирование миссии, изменение или продление мандата, быстрое ухудшение ситуации в области безопасности на местах, прекращение, вывод или сокращение масштабов операции, включая переход от миротворчества к постконфликтному миростроительству, и т.д. Resolution 1353 (2001) emphasized the need to continue consultations with TCCs as the principal means of consultations that may be convened at different stages of peacekeeping operations, including mission planning, change or renewal of mandate, rapid deterioration of the security situation on the ground, termination, withdrawal or scaling down in size of the operation, transition from peacekeeping to post-conflict peacebuilding, and so on.
«Оппозиции нужно лучше организовываться, — цитирует его «Коммерсант». "The opposition needs to organize better," Kommersant reported.
В частности, при необходимости организовывались специальные семинары-практикумы для судебных консультантов, работающих в Загребском муниципальном суде, и еще один семинар-практикум был организован для работников судов по вопросам подготовки связанной с судопроизводством процедуры посредничества. In particular, ad hoc workshops were organised, as necessary, for court advisers who had taken office at Zagreb Municipal Court, and one workshop was also held for court staff on preparation of the court-annexed mediation procedure.
Возможность организовывать и организовываться по Интернету невероятна. The ability to organize via the Web is mind boggling.
Хотя такие интересы действительно существуют, это не заставляет людей старшего поколения смыкать ряды и организовываться. While such interests do exist, they do not lead older people to close ranks and organize themselves.
Кроме того, там, где этого требовала необходимость, организовывались учебные курсы для банковских служащих, сотрудников обменных контор и других финансовых учреждений страны. Training courses for employees of banks, bureaux de change and other financial institutions in the country have been and continue to be organized as needed.
По линии профессиональной подготовки будут организовываться учебно-практические семинары и курсы, направленные на укрепление технического потенциала соответствующих заинтересованных сторон и конечных пользователей. In the area of training, workshops and courses will be organized to contribute to improving the technical capacities of relevant stakeholders and end-users.
Для деревень организовывались и проводились программы интенсивной подготовки кадров, призванные помочь им в создании, вводе в эксплуатацию и обслуживании принадлежащих общинам сельских систем водоснабжения и санитарии. Intensive training programmes were organized and conducted for villages to assist them in the implementation, operation and maintenance of community-owned, village water supply and sanitation systems.
призывает все соответствующие международные организации и развитые страны, которые в состоянии сделать это, поддержать мероприятия, которые будут организовываться затрагиваемыми странами, в частности африканскими странами и наименее развитыми странами. Calls upon all relevant international organizations and developed countries in a position to do so, to support the activities to be organized by affected countries, in particular African countries and least developed countries.
Начиная с 1982 года деятельность ЮНЕП в области права окружающей среды организовывалась и координировалась в рамках двух принятых одна за другой в Монтевидео программ разработки и периодического обзора права окружающей среды. Since 1982 UNEP activities in environmental law have been organized and coordinated through two sequential Montevideo Programmes for the Development and Periodic Review of Environmental Law.
Специальные обзоры могут организовываться в форме " обзоров по месту службы экспертов " (в ходе проведения таких обзоров эксперты работают дома или в служебном помещении), централизованных обзоров или по мере необходимости обзоров в странах. Ad hoc reviews may be organized as “desk reviews” (where reviewers work at home or in an office), centralized reviews or in-country reviews, as appropriate.
Кроме того, развертывание войск в более угрожающей обстановке не может осуществляться на основе административного плана, а скорее должно планироваться и организовываться детальным образом как тактическая операция, учитывающая связанные с этим потенциальные угрозы. Furthermore, the deployment of troops into higher threat environments cannot be undertaken on the basis of an administrative plan but rather must be planned and organized in detail as a tactical operation that responds to the potential risks involved.
Фармацевтические и химические предприятия регулярно посещались или инспектировались, а для их сотрудников организовывались практикумы или семинары с целью информирования о САР, их прекурсорах, возможностях злоупотребления ими и о мерах по предотвращению утечки таких веществ. Companies were regularly visited or inspected, and workshops or seminars were organized to inform personnel from the pharmaceutical and chemical industries about ATS, their precursors, potential abuse and misuse and measures to prevent diversion of those substances.
Этот диалог будет проводиться под руководством КС и будет включать в себя вплоть до четырех рабочих совещаний, по возможности предсессионных рабочих совещаний, открытых для всех Сторон, которые будут организовываться секретариатом при условии наличия ресурсов. The dialogue will be conducted under the guidance of the COP and will take place in up to four workshops, where possible pre-sessional workshops, open to all Parties, to be organized by the secretariat, subject to availability of resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!