Примеры употребления "организационный потенциал" в русском с переводом "institutional capacity"

<>
Благодаря созданию независимой комиссии по обзору деятельности налоговых и таможенных органов, центра кредитной информации и программы страховой информации был укреплен организационный потенциал. Institutional capacity was strengthened by the establishment of an independent tax and customs review board, a credit information centre and an insurance communication platform.
Притоку частных инвестиций препятствует такой фактор, как слабый организационный потенциал финансовых учреждений, жесткие условия для получения займов, отсутствие сырья и ограниченная емкость внутренних рынков, а также низкая покупательная способность. Private investment is hampered by the weak institutional capacity of financial institutions, the fierce conditions in obtaining loans, the lack of raw materials and a limited domestic market, as well as low purchasing power.
Сохранение природных ресурсов — общая обязанность, и для ее выполнения необходимо упразднить несправедливые режимы торговли, сохранить приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны, давая им возможность укрепить свой организационный потенциал и обеспечить передачу экологически чистых технологий на преференциальных условиях. The preservation of natural resources was a common responsibility, which must be met by removing biased trade regimes and ensuring uninterrupted finance flow to developing countries for building institutional capacities and transfer of environmentally friendly technologies on a preferential basis.
В области здравоохранения и питания был укреплен организационный потенциал местных общественных служб, обеспечивающих адекватный уход за детьми и женщинами-представителями коренных народов, при этом пособие АIEPI было переведено на два языка коренных народов с учетом их культурных особенностей. In health and nutrition, the institutional capacity of local public services for the adequate care of indigenous children and women was strengthened with the cultural adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness manual to two indigenous languages.
странам следует укреплять системы управления природными ресурсами на всех уровнях; наращивать организационный потенциал, включая людской, технический и финансовый; принимать и осуществлять эффективные стратегии и законодательство; и расширять участие заинтересованных сторон и местных организаций в процессе управления природными ресурсами и их разработки; Countries should strengthen natural resources governance systems at all levels; reinforce institutional capacity, including human, technical and financial; adopt and implement effective policies and legislation; and foster stakeholder ownership and local participation in natural resources management and development;
Мы признаем, что с учетом их географической близости региональные организации часто лучше владеют ситуацией на местах и поэтому могут наращивать эффективный организационный потенциал для раннего предупреждения и предотвращения конфликтов, создавая механизмы, подобные тем, которые были учреждены Организацией африканского единства и Экономическим сообществом западноафриканских государств. We recognize that, due to their proximity, regional organizations are often more attuned to the situation on the ground and can therefore develop effective institutional capacities for early warning and conflict prevention, such as the mechanisms established by the Organization of African Unity and the Economic Community of West African States.
Мы рассчитываем на то, что эти заседания позволят проанализировать сложившееся положение и выработать конкретные меры национального, двустороннего и многостороннего характера, направленные на уменьшение подверженности наших стран и обществ этой новой угрозе, а также укрепить организационный потенциал и усовершенствовать соответствующие механизмы для предотвращения и искоренения терроризма и борьбы с этим явлением. We believe that these meetings will serve to analyse the current situation and to propose specific national, bilateral and multilateral measures aimed at decreasing the vulnerability of our countries and societies to this new threat, building institutional capacity and improving the appropriate measures for preventing, combating and eliminating terrorism.
Цель тестирования экспериментальных операций по предоставлению стартового капитала с его последующим возмещением и других инновационных механизмов состоит в том, чтобы провести небольшие по своим масштабам проверки экспериментальных кредитных операций и других инновационных механизмов по обеспечению доступа к финансированию жилья и укрепить организационный потенциал за счет вклада общин, местных органов власти, частного сектора, правительств и международных финансовых учреждений. The objective of testing experimental reimbursable seeding operations and other innovative mechanisms is to experiment on a small scale with experimental loan operations and other innovative mechanisms for enabling access to housing finance and to strengthen institutional capacity to leverage the contributions of communities, local authorities, the private sector, Governments and international financial institutions.
Применительно к регулированию химических веществ создание потенциала должно, как предполагается, включать организационный, кадровый и технический (включая инфраструктуру) потенциал для регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, начиная с разработки и производства и заканчивая их окончательным удалением. Capacity building as applicable to chemicals management is understood to encompass institutional, human and technical (including infrastructure) capacity to manage chemicals throughout their life cycle, from their design and production, through to their final disposition.
создание организационного потенциала, подготовка кадров, передача надлежащих и пригодных для адаптации технологий и методик; Development of institutional capacities, staff training, the transfer of appropriate and adaptable technologies and methodologies;
оказания арабским странам поддержки в их усилиях по созданию организационного потенциала в области изменения климата; Supporting Arab countries in their efforts to establish institutional capacities in the field of climate change;
Укрепление организационного потенциала в целях рекламы, продвижения и маркетинга культурной продукции, услуг и интеллектуальной собственности, включая авторские права. Improve institutional capacity for the advocacy, promotion and marketing of cultural products, services and intellectual property, including copyrights.
Укрепление кадрового и организационного потенциала в развивающихся странах для эффективного ведения переговоров, анализа политики и координации деятельности в связи с изменением климата Strengthening human and institutional capacity in developing countries for effective negotiation, policy analysis and coordination on climate change
усиление процесса наращивания организационного потенциала с целью обеспечения максимально оптимального функционирования системы здравоохранения, улучшения качества оказываемых услуг и повышения эффективности и рентабельности; Enhancing the process of institutional capacity-building in order to maximize system performance, improve service quality and increase efficiency and cost-effectiveness;
укрепление организационного потенциала общинных организаций в лагерях беженцев с целью более полного удовлетворения потребностей и защиты прав физически и психически больных лиц, молодежи и женщин; Strengthening the institutional capacity of community organizations in the camps to better serve the needs and promote the rights of the physically and mentally challenged, youth and women;
ЮНИСЕФ сделал также взнос натурой в виде предоставления медицинского оборудования и поддержал программу укрепления организационного потенциала в Иордании в области подготовки врачей и младшего медицинского персонала. UNICEF also made an in-kind contribution of medical equipment and supported a programme for enhancing institutional capacity-building in the Jordan field in terms of medical and nursing staff.
Этот обзор будет включать проводимую на регулярной основе оценку руководителями программ показателей работы информационных программ и служб, а также учебную подготовку в целях укрепления организационного потенциала для самостоятельной оценки. This review will involve a regular assessment by programme managers of the performance of communications programmes and services, as well as training to build an institutional capacity for self-evaluation.
Новая переходная страновая программа 2001-2003 годов предусматривала лишь незначительные изменения пересмотренной структуры предыдущего цикла, включив в себя стратегию создания организационного потенциала в области поощрения прав детей и программу реализации. The new transitional 2001-2003 country programme modified only slightly the revised structure of the previous cycle by including an institutional capacity-building strategy in the child rights promotion and realization programme.
В отношении МООНСГ мы оказываем содействие инициативам по укреплению организационного потенциала путем увеличения численности экспертов по борьбе с похищением людей, решению глобальной проблемы наркотиков и подготовке сотрудников полиции и судебной полиции. In MINUSTAH, we have contributed to institutional capacity-building initiatives by increasing the number of police experts in the fight against kidnapping and the global drug problem, and in training for the police and the judicial police.
ЮНОДК также разработало стратегию по борьбе против незаконного производства и оборота огнестрельного оружия, которая сопряжена с оценкой и укреплением законодательства и организационного потенциала для осуществления Протокола в 10 специально выбранных странах. UNODC has also developed a strategy on combating illicit firearms manufacturing and trafficking, which involves assessing and strengthening the legislation and institutional capacity to implement the Protocol in 10 pilot countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!