Примеры употребления "institutional capacities" в английском

<>
It is especially important that we increase social investment and strengthen institutional capacities at the central and local government levels. Особенно важно, чтобы мы наращивали социальные инвестиции и укрепляли институциональные потенциалы на уровнях центрального и местного управления.
Development of institutional capacities, staff training, the transfer of appropriate and adaptable technologies and methodologies; создание организационного потенциала, подготовка кадров, передача надлежащих и пригодных для адаптации технологий и методик;
Bolstering PA policy-making, managerial and institutional capacities to enhance performance of the trade, public finance and related services sectors; and укрепление потенциала формирования политики и управленческого и институционального потенциала ПА в целях улучшения показателей секторов торговли, общественных финансов и связанных секторов услуг; а также
Supporting Arab countries in their efforts to establish institutional capacities in the field of climate change; оказания арабским странам поддержки в их усилиях по созданию организационного потенциала в области изменения климата;
Is a MFC feasible, given the great disparities in countries'market structures, economic development, institutional capacities and experiences in this area? Является ли МРСК осуществимым с учетом огромных различий в структуре рынков стран, уровнях экономического развития, институциональных потенциалах и опыта в этой области?
Strengthening of institutional capacities within countries (universities and research institutions, forest departments and industry) for research and development of environmentally sound technologies and knowledge for sustainable forest management and for transferring these to local producers and communities; укрепление организационного потенциала в странах (университеты и научно-исследовательские учреждения, учреждения, занимающиеся вопросами лесного хозяйства, и промышленные предприятия) для проведения научных исследований и разработок, касающихся экологически чистых технологий и знаний, для устойчивого лесопользования, а также их передача местным производителям и общинам;
We must increase both vertical and horizontal coordination; buttress national and subregional institutional capacities; and ensure that NEPAD is supported at the grass-roots level in Africa. Необходимо усиливать как вертикальную, так и горизонтальную координацию; укреплять национальный и субрегиональный институциональный потенциал; и обеспечивать поддержку НЕПАД в Африке на низовом уровне.
Contributing to development of human and institutional capacities of member States for harnessing science and technology, including biotechnology, supporting innovation and promoting awareness of the effective utilization of science and technology to achieve food security and sustainable development; содействие развитию человеческого и организационного потенциала государств-членов в плане использования достижений науки и техники, включая биотехнологию, поддержку новаторства и пропаганду возможностей эффективного использования достижений науки и техники для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития;
Undertake efforts to develop the institutional capacities of public authorities to collect, organize, store and disseminate environment-related information in an easily accessible and user-friendly manner; Прилагать усилия по наращиванию институционального потенциала государственных органов с целью сбора, организации, хранения экологической информации и обмена ею в легкодоступных и удобных для пользования форматах.
The preservation of natural resources was a common responsibility, which must be met by removing biased trade regimes and ensuring uninterrupted finance flow to developing countries for building institutional capacities and transfer of environmentally friendly technologies on a preferential basis. Сохранение природных ресурсов — общая обязанность, и для ее выполнения необходимо упразднить несправедливые режимы торговли, сохранить приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны, давая им возможность укрепить свой организационный потенциал и обеспечить передачу экологически чистых технологий на преференциальных условиях.
The need to strengthen institutional capacities of the African Union, the increase in resources and the stabilization of peacekeeping financing in Africa are opportunely highlighted in this report. В этом докладе весьма уместно подчеркивается необходимость укрепления институционального потенциала Африканского союза, наращивания ресурсов и стабилизации финансирования операций по поддержанию мира в Африке.
The representative of the IMO Secretariat stated that IMO has established an Integrated Technical Co-operation Programme (ITCP), the purpose of which is to assist countries in building up their human and institutional capacities for uniform and effective compliance with the Organization's regulatory framework. Представитель секретариата ИМО заявил, что ИМО создала комплексную программу технического сотрудничества (КПТС), цель которой заключается в оказании содействия странам в укреплении их людского и организационного потенциала для единообразного и эффективного соблюдения положений, предусмотренных нормативной базой организации.
UNCTAD plays its part in helping developing countries build institutional capacities to reap the benefits from global trade and investment by supporting their development process and poverty reduction efforts. ЮНКТАД играет свою роль в оказании помощи развивающимся странам в укреплении институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций посредством поддержки процесса их развития и их усилий по сокращению масштабов нищеты.
In addition, African countries'efforts at restructuring, diversifying and strengthening the competitiveness of their commodity sectors, including through local processing, should be supported, in particular by enhanced market access on a secure and predictable basis, adequate technical and financial assistance and the strengthening of institutional capacities. Помимо этого, усилия африканских стран по реорганизации, диверсификации и укреплению конкурентоспособности своих сырьевых секторов, в том числе за счет развития местной обрабатывающей промышленности, необходимо поддержать, в частности посредством расширения доступа к рынкам на безопасной и предсказуемой основе, предоставления адекватной технической и финансовой помощи и укрепления организационного потенциала.
Inventing a Better Future also provided detailed guidance to governments and international organizations on how to build institutional capacities for science and technology in both developing and industrialized countries. Этот отчет также содержит подробные рекомендации для правительств и международных организаций относительно того, как создать институциональный потенциал в области науки и техники как в развивающихся, так и в развитых странах.
Similarly, attention will be paid to the new profile of public policies, the review and intensification of reforms, the strengthening of institutional capacities and the role of foreign investment in capital formation, technological change, employment and technical cooperation for development provided to member States in the subregion. Наряду с этим будет уделяться также внимание новой структуре государственной политики, анализу и интенсификации реформ, укреплению организационного потенциала и роли иностранных инвестиций в капиталообразовании, технических преобразованиях, расширении занятости, а также техническому содействию в целях развития, оказываемому государствам-членам в субрегионе.
The plan of action was structured around the State's disengaging itself as a technical operator of microfinance institutions while strengthening their institutional capacities and developing and securing their refinancing. План действий разработан с учетом отхода государства от функций технического руководителя учреждений микрофинансирования при укреплении их институционального потенциала и развития и обеспечения их рефинансирования.
We recognize that, due to their proximity, regional organizations are often more attuned to the situation on the ground and can therefore develop effective institutional capacities for early warning and conflict prevention, such as the mechanisms established by the Organization of African Unity and the Economic Community of West African States. Мы признаем, что с учетом их географической близости региональные организации часто лучше владеют ситуацией на местах и поэтому могут наращивать эффективный организационный потенциал для раннего предупреждения и предотвращения конфликтов, создавая механизмы, подобные тем, которые были учреждены Организацией африканского единства и Экономическим сообществом западноафриканских государств.
The programme of work should also include the formulation of pro-poor science and technology programmes and support to the development of institutional capacities in science and technology for poverty reduction; Программа работы должна также предусматривать разработку программ в области науки и техники в интересах неимущих слоев населения и оказание поддержки развитию институционального потенциала в области науки и техники для сокращения масштабов нищеты;
UNITAR has just concluded with UNDP (and with the concurrence of the Executive Secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change) an agreement for the design and conduct of an important programme financed by the Global Environment Facility (GEF), on building human and institutional capacities to address climate change issues in least developed countries. ЮНИТАР только что заключил с ПРООН (и с согласия Исполнительного секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата) соглашение о разработке и осуществлении финансируемой Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) важной программы по созданию людского и организационного потенциала для решения проблем изменения климата в наименее развитых странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!