Примеры употребления "опыта работы" в русском

<>
Переводы: все399 experience377 другие переводы22
На компьютерных курсах не был, нет опыта работы с камерами наблюдения. No computer classes, no tech training, no history of working with surveillance cameras.
Каждый уровень требует классных часов, чтения, опыта работы, и также подразумевает письменный экзамен. Each level requires class time, reading, clinical work, and a written examination.
И я знаю из моего небольшого опыта работы стриптизером, что капельница может быть большой помехой. And I know from my brief stint as a candy stripper that an I V can be quite a hindrance.
В начале списка находятся наиболее релевантные вакансии, исходя из вашего опыта работы и выполненных поисковых запросов. The most relevant jobs based on your work history and search activity are presented at the top of a list.
У МВФ нет особого опыта работы с переходными обществами бывшего коммунистического мира или с развивающимися африканскими странами. The IMF has no special expertise in the transition societies of the former communist world, or in African economic development.
Обучение: базовое обучение навигации, поиску и управлению документами может оказаться очень полезным для людей, не имеющих опыта работы с продуктом. Training: Basic navigation, search, and document management training can be very useful for people new to the product.
Такие шаги потребуют большей диверсификации миссии МВФ и добавления опыта работы в финансовом секторе к традиционным макро и фискальным навыкам. These steps would require the IMF mission teams to become more diverse, bringing financial sector expertise in addition to the traditional macro and fiscal skills.
Каждый ТС оптимизирован на основе прошлого опыта работы и тестирования на исторических данных, чтобы максимизировать прибыль или другие показатели, при соблюдении определенных правил управления капиталом. Each EA is optimised based on past performance and back-tested to maximise a profit or other function while meeting certain money management rules.
Этот факт уже стал общеизвестной истиной в изучении креативности. Нельзя создать ничего нового без, как минимум, 10-летнего опыта работы и полного овладения техническими приёмами данной сферы. And it has become a kind of a truism in the study of creativity that you can't be creating anything with less than 10 years of technical-knowledge immersion in a particular field.
Одним из важных элементов в системе требований в плане накопления опыта работы станет мобильность персонала между Центральными учреждениями и миссиями по поддержанию мира и другими местами службы. A critical element of the experiential development requirements will include the mobility of staff between Headquarters and the peacekeeping missions and other duty stations.
Миссии должны иметь возможность набирать кандидатов на должности национальных сотрудников-специалистов на основе информации, содержащейся в их биографической анкете, в то же время предпринимая все усилия для проверки опыта работы. Missions should be able to recruit National Professional Officer candidates on the basis of the information provided in their personal history form and to make their best efforts to verify the previous employment.
И так, используя годы опыта работы аппаратчиком в КГБ, Владимир Владимирович переориентировал свое внимание на использование слабостей своих оппонентов во имя своих собственных интересов, и сконцентрировался на президенте США Бараке Обаме. So, like the good KGB apparatchik that he was, he refocused his attention on exploiting his opponents’ weaknesses – particularly those of US President Barack Obama.
Для обобщения опыта работы с общинами коренных народов на местах Фондом проводились аналитические обзоры, исследования и оценки в целях выявления передовых методов практической деятельности и недостатков, которые следует принимать во внимание при разработке будущих стратегий. In order to take stock of the work done with indigenous peoples in the field, desk reviews, studies and assessments were conducted by the Fund in order to identify best practices and gaps for future strategies.
Кандидат на должность районного судьи должен быть гражданином Республики в возрасте не менее 25 лет, должен иметь высшее юридическое образование и не менее трех лет практического опыта работы в правовой системе, а также должен сдать соответствующий экзамен. A candidate for the position of district judge must be a citizen of the Republic of at least 25 years of age with a higher education in law, must have served at least three years in a legal capacity, and must have passed the requisite examination.
Вместе с обзором на уровне министров будет проведена «Ярмарка новаций», пропагандирующая обмен практическими примерами успешного и неуспешного опыта работы, с тем чтобы помочь выявить, какая политика и программы могут быть отобраны в качестве образцов для использования и дальнейшего распространения. In conjunction with the ministerial review, there will be an “Innovation fair”, promoting an exchange of practical examples of what has worked, and what has not worked, to help identify which policies and programmes are candidates for replication and further dissemination.
В большинстве этих нарушений, обусловленных сложностями переходного периода, отсутствием опыта работы с прозрачной системой административной отчетности, сохраняющимся влиянием сформировавшихся в результате войны элит и сложным переплетением политических факторов, обеспечивших переход от войны к миру, повинны вовсе не гражданские служащие. These malfunctions, due to transitional stresses, inexperience with a system of transparent and accountable administrative procedures, the influence of vestiges of war-driven elites and the result of complex political arrangements that made the transition from war to peace possible, are, in most cases, not the fault of civil servants.
Были также обсуждены вопросы назначения экспертов договорных органов и их независимости, и один из членов предложил создать группу по отбору для интервьюирования потенциальных экспертов с тем, чтобы обеспечить, в частности, наличие у них опыта работы в области прав человека. The appointment of treaty body experts and their independence was also discussed, and one member suggested that a selection panel could be established to interview potential experts in order to, inter alia, ensure that they had a human rights profile.
ЭСКАТО играет важную роль в деле приобретения существенного и углубленного опыта работы с базой данных DevInfo и с обновлениями к ней в рамках межведомственных усилий по пропаганде создания и более широкого применения легких для пользователей баз данных, содержащих показатели развития. ESCAP played an important role in obtaining substantial and in-depth expertise on the new DevInfo database software and upgrades as part of inter-agency efforts to advocate the establishment and wider use of user-friendly development indicator databases.
Я знаю из собственного опыта работы в МВФ, а также многих лет работы в международных кругах, насколько трудно добиться каких-либо изменений в наших многосторонних организациях - в особенности, как в случае некоторых элементов данного соглашения, первого такого изменения за 63 года. I know from my time at the IMF, as well as from many years working in international circles, how difficult it is to achieve any kind of change in our multilateral institutions – especially, as is true of some elements of this agreement, the first such change in 63 years.
С учетом опыта работы правительств, всей системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, межправительственных организаций, международных организаций, региональных организаций и гражданского общества в плане рекомендуются пути продвижения вперед и описывается наилучшая практика, которая могла бы содействовать достижению ключевых целей и выполнению основных задач Декларации. Drawing on the work of Governments, the entire United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, intergovernmental organizations, international organizations, regional organizations, and civil society, the road map suggests paths to follow and shares information on best practices which could be helpful in achieving the key objectives and goals of the Declaration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!