Примеры употребления "опыт сотрудничества" в русском

<>
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, возможно предусматривающим в конечном счете обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, а уровень и интенсивность сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, фактического опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия39. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements perhaps ultimately involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, предусматривающим обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод, а уровень и интенсивность сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия45. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, increasing the level of both obligation and mutual benefit, while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, предусматривающим обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод, а уровень и интенсивность сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, фактического опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия33. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, increasing the level of both obligation and mutual benefit, while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, предусматривающим обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод и что рамки и степень сотрудничества зависят от институциональных возможностей, фактического опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия35. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, increasing the level of both obligation and mutual benefit, and that the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built up over time.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, предусматривающим обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод, * тогда как рамки и степень сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия38. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, increasing the level of both obligation and mutual benefit, * while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, возможно предусматривающим в конечном счете обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод, а уровень и интенсивность сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, фактического опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия37. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements perhaps ultimately involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up,, while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
Госсекретарь Рекс Тиллерсон, хотя никогда и не работал в госструктурах, имеет обширный опыт сотрудничества с другими странами, поскольку возглавлял ExxonMobil – крупную, транснациональную нефтегазовую компанию. Secretary of State Rex Tillerson, while never having served in government, gained extensive experience working with other countries when he was CEO of ExxonMobil, a large multinational energy company.
Первый опыт сотрудничества государственного и частного секторов обретет форму финансирования нового проекта совместного предприятия и станет средством совершенствования магистральной линии Восточного побережья, что на 25 % увеличит пропускную способность этой ключевой магистрали. The first public-private partnership will be a new joint venture project finance and delivery vehicle for the upgrading of the East Coast Main Line, which will provide a 25 % increase in capacity on this key route.
Опираясь на свой прошлый опыт сотрудничества с секретариатом КБОООН, ГМ в настоящее время оказывает помощь в разработке НПД Бангладеш, Мьянме, Ниуэ, Палау, Папуа-Новой Гвинее, Соломоновым Островам, Таиланду, Тувалу, Фиджи и Филиппинам. Drawing on its past collaborative experience with the UNCCD secretariat, the GM is currently supporting Bangladesh, Fiji, Myanmar, Niue, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands, Thailand and Tuvalu with NAP development.
Вместе с тем накопленный более чем за четверть века опыт сотрудничества этих организаций в данной области свидетельствует о том, что сколь-либо существенных различий как в толковании, так и в подходах не существует. The accumulated experience of the more than a quarter century of collaboration among these organizations on this subject reveals, however, that there are no substantial differences in either coverage or approach.
В письменном сообщении, представленном Бразилией на седьмой сессии Группы экспертов, описывается опыт сотрудничества этой страны с различными другими странами и отмечается, что обмен информацией в целях оказания технического содействия как по каналам неформального сотрудничества, так и в рамках соглашений о двустороннем сотрудничестве оказался чрезвычайно успешным, а обмен неконфиденциальной информацией о слияниях и односторонней практике расширяется и оправдывает надежды50. A written submission made at the seventh session of the Group of Experts by Brazil reviews that country's cooperation experiences with different jurisdictions and notes that the exchange of information for technical assistance purposes has been very successful through both informal cooperation or bilateral cooperation agreements, while the exchange of non-confidential information on mergers and unilateral conduct is increasing and also meets expectations.
На международном уровне ЮНКТАД, учитывая ее многолетний опыт в области сотрудничества производителей и потребителей, могла бы также помогать проводить оценку практической возможности использования таких схем в интересах повышения глобальной продовольственной безопасности. At the international level, given UNCTAD's long-standing experience in the area of producer-consumer cooperation, it might also help to assess the feasibility of using such schemes to enhance global food security.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые рекомендации относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более активную роль в сотрудничестве в правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. The bilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed below; the impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identified; and some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в области правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. Thebilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed belowthe impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identifiedand some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. The bilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed below; the impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identified; and some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Имея широкий опыт международного сотрудничества в соответствующих областях, ЮНОДК способно сыграть ключевую роль в оказании государствам помощи в установлении договорных отношений на различных уровнях, в частности на основе пересмотренных пособий по Типовому договору о выдаче и Типовому договору о взаимной помощи в области уголовного правосудия. UNODC, with its substantive and extensive expertise on international cooperation, is a key actor to assist States in developing treaty relations at the various levels, in particular on the basis of the revised manuals on the Model Treaty on Extradition and on the Model Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters.
периодическую оценку и обобщение основных категорий вопросов, включая соответствующий опыт международного сотрудничества, с которыми сталкивались являющиеся объектом обзора страны или регионы в процессе разработки и осуществления своих законов и политики в области конкуренции в свете потребностей в области развития, целей национальной политики и ограничений потенциала; Periodic assessment and synthesis of the main types of issues, including relevant experiences with international cooperation, encountered by countries or regions reviewed in the process of developing and implementing their competition laws and policies in the light of their development needs, national policy objectives and capacity constraints;
Имея широкий опыт международного сотрудничества в соответствующих областях, ЮНОДК способно оказывать государствам помощь в восстановлении договорных отношений на различных уровнях, в частности на основе пересмотренных пособий по Типовому договору о выдаче и Типовому договору о взаимной помощи в области уголовного правосудия. UNODC, with its extensive substantive expertise in international cooperation, has the ability to assist States in developing treaty relations at the various levels, in particular on the basis of the revised manuals on the Model Treaty on Extradition and on the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Во исполнение этой просьбы секретариат приступил к работе над углубленным исследованием " Накопленный к настоящему времени опыт международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые механизмы ", пересмотренный вариант которого будет представлен пятой Обзорной конференции. In line with this request, the secretariat embarked on an in-depth study of " Experiences Gained So Far on International Cooperation on Competition Policy Issues and the Mechanisms Used ", the revised version of which is being submitted to the Fifth Review Conference.
Что касается импортно-экспортных связей и транзитных операций, он подчеркнул, что газовые отрасли в рамках так называемой РЕВР уже имеют многочисленные точки соприкосновения и накопили богатый опыт взаимовыгодного сотрудничества. On account of import/export ties and transit business, he emphasized that the gas industries in a so-called WEUR already had many points of contact and long-standing experience with mutually beneficial cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!