Примеры употребления "опускать" в русском

<>
Я слишком устала, чтобы опускать свою кровать. I'm too tired to pull my bed down.
Чтобы мне опускать глаза или сдаваться. that I should lower my eyes, or surrender.
Для встраиваемых материалов лучше опускать атрибуты высоты и ширины и позволять моментальным статьям автоматически определять правильный размер. For social embeds, it's best to simply omit the height and width attributes and let Instant Articles automatically determine the correct size.
Кстати, если хлопок надо опускать в индиго до 18 раз, чтобы достичь такого глубокого цвета, And in fact, cotton would take up to 18 dips in indigo to achieve a color this dark.
Она меня заставляет опускать сиденье унитаза, когда я писаю. She makes me put the seat down when I pee.
22. Здесь считается малодушием опускать «ушки» шапки-ушанки, пока температура не опустилась ниже -20 градусов. 22. It's considered wimpy to lower the ear flaps on your Ushanka (fur hat) unless the temperature drops below -20C.
Что касается толкования односторонних актов, оратор согласен с мнением о том, что в проекте статей не следует опускать ссылку на предмет и цель одностороннего заявления, а также требуется добавить новую клаузулу о необходимости проявлять надлежащее уважение к намерению государства, выступающего с заявлением, и об ограничительном толковании односторонних актов. Concerning the interpretation of unilateral acts, it shared the view that the draft articles should not omit the reference to the object and purpose of a unilateral declaration but should instead contain an additional clause referring to the need to pay due regard to the intention of the State making the declaration and to the restrictive interpretation of unilateral acts.
Я буду готовить, я буду убираться, я буду опускать сидение унитаза. I'll cook, I'll clean, I'll put the toilet seat down.
Классическим примером такой погони за рентой является феодал, который перегораживает цепью реку, которая течет через его земли, а затем нанимает сборщика для обложения налогом проходящих судов (или сдачи в аренду участка реки на несколько минут), который будет опускать цепь. The classic example of rent-seeking is that of a feudal lord who installs a chain across a river that flows through his land and then hires a collector to charge passing boats a fee (or rent of the section of the river for a few minutes) to lower the chain.
Я имею в виду, ты понимаешь, что совершенно не способен - опускать сиденье унитаза, верно? I mean, you realize that you're basically incapable of putting the toilet seat down, right?
Иными словами, летчику приходится опускать голову, открывать карту и смотреть, где же он оказался. In other words, the pilot had to put his head down, break out the paper, and figure out where he was.
Чтобы свести к минимуму сгибание шеи, тело игрока и телевизор должны быть расположены так, чтобы не приходилось поднимать и опускать голову, а также наклонять ее в сторону. To minimize neck bending and twisting, position yourself and/or the television so that you do not have to tilt your head up or down or side-to-side for extended periods.
Поднимай и опускай ножки, Куча! Pick 'em up and set' em down, Pyle!
Опусти якорь и переждем шторм! Drop the anchor and wait out the storm!
Он поднимал и опускал шлагбаум на железнодорожном переезде. He would raise and lower the barrier at the crossing for traffic.
Эти данные Апелляционный суд опускает. This data is omitted by the Court of Appeal.
Зои опускала руки в лимонен? Were Zoe's hands dipped in the limonene?
Опусти сейчас же, ты, тупица! Put that down, you schmuck!
Да, я просто опустил голову в поисках мяча. Yeah, just dropped my head looking for the ball.
С нарисованными дамами, которые умеют подмигивать, опуская свой веер. Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!