Примеры употребления "определяющее" в русском

<>
Число, определяющее тип возвращаемого значения. A number that determines the type of return value.
Ресурс — это производственное подразделение, определяющее склад комплектации. The resource is a production unit that defines a picking warehouse.
Строковое выражение, определяющее набор записей, которые образуют подмножество. A string expression identifying the set of records that constitutes the domain.
Логическое значение, определяющее тип ссылки, содержащейся в ячейке "ссылка_на_текст". A logical value that specifies what type of reference is contained in the cell ref_text.
Со своей стороны, правительство республики во исполнение данной рекомендации создает Секретариат по вопросам женщин при президенте (СЕПРЕМ) и издает Постановление № 200-2000 от 17 мая 2000 года, определяющее его статус, цели, задачи и полномочия. Pursuant to this recommendation, the Government established a Presidential Secretariat for Women and issued Governmental Agreement No. 200-2000 of 17 May 2000 setting out its nature, purpose, goals and powers.
Такой трехуровневый механизм позволяет контролировать эффективность учета системой здравоохранения факторов, имеющих определяющее значение, например при осуществлении общенациональных медицинских программ, а также непосредственно касающихся лечения заболеваний. That three-tier framework allows monitoring on how health system interventions can focus on managing determinants, such as in public health programmes, as well as those that directly relate to the treatment of diseases.
Первоочередное значение имеет укрепление систем раннего предупреждения и оценки опасности, так как глобальные тенденции стихийных бедствий показывают, что совершенствование систем раннего предупреждения — включая системы предсказания и оповещения, образовательные программы и определение путей эвакуации и безопасных зон — за последние 30 лет имело определяющее значение для сокращения связанных со стихийными бедствиями человеческих жертв. Strengthening early warning and risk assessment systems is a priority, as global disaster trends suggest that improved early warning systems, including prediction and alert systems, educational programmes and designated evacuation routes and safe havens, have been instrumental in reducing disaster-related casualties during the past 30 years.
В соответствии с пунктом 5 статьи 12 Кон-венции 1988 года Комиссия, принимая во внимание замечания, представленные сторонами Конвенции, и замечания и рекомендации Комитета, оценка кото-рого имеет определяющее значение в отношении научных вопросов, а также должным образом учиты-вая другие относящиеся к данному вопросу факторы, может большинством голосов в две трети ее членов принять решение о переносе веществ из Таблицы II в Таблицу I этой Конвенции. In accordance with article 12, paragraph 5, of the 1988 Convention, the Commission, taking into account the comments submitted by the parties and the comments and recommendations of the Board, whose assessment shall be determinative as to scientific matters, and also taking into due consideration any other relevant factors, may decide by a two-thirds majority of its members to transfer the substances from Table II to Table I of the Convention.
В поле Имя поля выберите поле, определяющее сортировку. In the Field name field, select the field that will determine the sorting.
Первый сегмент содержит имя сборки, определяющее тип определителя. The first segment contains the assembly name that defines the assigner type.
Выражение, определяющее числовое поле, значения которого нужно просуммировать. An expression that identifies the numeric field whose values you want to total.
В поле Последовательность введите число, определяющее порядок, в котором будут выверяться вексели. In the Sequence field, enter a number to specify the order in which bills are reconciled.
В тот же день Партия союза за национальный прогресс (УПРОНА) и Фронт за демократию в Бурунди (ФДБ) заключили в Претории соглашение, определяющее некоторые из основных задач, которые должны быть выполнены в ходе второго этапа переходного периода, и основу сотрудничества между ними. The same day, the Union for National Progress Party (UPRONA) and the Front for Democracy in Burundi (FRODEBU) concluded an agreement in Pretoria setting out some of the key tasks to be accomplished during the second phase of the transition and the framework for cooperation between them.
Сырьевой сектор, выступающий крупнейшим источником занятости, доходов, государственных поступлений и иностранной валюты во многих странах с низкими доходами, в частности в африканских странах и НРС, имеет важное, определяющее значение для нынешнего экономического роста и дальнейшего развития. As the largest single source of employment, incomes, public revenue and foreign exchange in many low-income countries, particularly in Africa and LDCs, the commodity sector is a major determinant of current growth and of prospective development.
Свойство элемента управления подчиненной формы, определяющее, какой объект в нем отображается. The property of the subform control that determines what object is displayed in the control.
Условие, определяющее, какие ячейки суммируются в аргументе Диапазон_условия1. The criteria that defines which cells in Criteria_range1 will be added.
Выражение, определяющее поле, значение которого вы хотите возвращать. An expression that identifies the field whose value you want to return.
Логическое значение, определяющее, какое совпадение должна найти функция ВПР, — приблизительное или точное. A logical value that specifies whether you want VLOOKUP to find an approximate or an exact match:
В 1999 году правительство приняло постановление, определяющее порядок осуществления этого закона, в котором содержится перечень товаров и упаковочных материалов, в отношении которых применяется обязанность возврата, а также излагаются подробные правила удаления упаковочных материалов и отходов от используемых товаров и упаковочных материалов. In 1999 the Government issued an implementing decree to this Act which sets out a list of products and wrappers to which a duty of return applies, and details on handling the wrappers, wrapping materials, and waste from used products and wrappers.
Выражение, определяющее значение, которое будет вставлено в определенное поле обновляемых записей. An expression that determines the value to be inserted into a particular field in the updated records.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!