Примеры употребления "определят" в русском с переводом "determine"

<>
Предстоящие выборы определят, насколько далеко страна собирается зайти в этом направлении. The upcoming election will determine how far the country will go along this route.
В самом деле, многие обозреватели придерживаются убеждения, что результат выборов определят женщины. Indeed, many observers believe that women will determine the election's outcome.
Решения, которые будут приняты в этом году, без преувеличения определят участь этой страны. Decisions that will be made this year will literally determine the fate of this country.
Пока будущее египетской революции висит на волоске, какие факторы, скорее всего, определят исход? As Egypt’s revolution hangs in the balance, what factors are most likely to determine the outcome?
По крайней мере, три фактора определят то, какой путь выберет эта травмированная нация. At least three factors will determine which path that injured nation takes.
Начиная с рижского саммита, решения, которые будут приниматься, определят будущее Европы на десятилетия вперед. The decisions that it makes, beginning at the Riga summit, will determine Europe’s fate for decades to come.
Такие показатели в значительной степени определят стратегию ЕМЕП в области мониторинга и моделирования по твердым частицам; Such indicators will to a large extent determine the EMEP monitoring and modelling strategy for particulate matter;
И следующие сказанные вами слова определят вес и скорость сокрушительного объема дерьма, который обрушат на вашу голову. And the next words from your mouth will determine the weight and velocity of the staggering tonnage of shit that's about to plummet onto your head.
Новые технологии определят наш образ жизни, а также требования, которые мы выдвигаем в отношении энергетических и экологических ресурсов. New technology will determine our lifestyle, and the demands that we make on energy and environmental resources.
Положение женщин, состояние женщин, "женская сущность" в нас и "женская сущность" в мире, я верю, определят, выживет ли человек как вид. The state of girls, the condition of girls, will, in my belief - and that's the girl inside us and the girl in the world - determine whether the species survives.
Следующие несколько минут определят, будет ли мой бег свободным, как бег койота, обдуваемого ветром, или я буду как кролик, привязанный к забору. The next few minutes would determine whether I would run free, like a wild coyote with the wind in my fur, or stay tied to the fence like a rabit.
Из политических инициатив, которые определят в дальнейшем его политическую роль в регионе, следует выделить «Диалог по азиатскому сотрудничеству» (ACD) и «Стратегию экономического сотрудничества» (ECS). Of the policies that will determine his future role in the region, the Asia Cooperation Dialogue and Economic Cooperation Strategy stand out.
Следующий шаг пары определят события во Франкфурте, и мы не исключаем толчок назад к уровню 1.30, если ЕЦБ сможет удивить нас на этом собрании. The next move for this pair could be determined by events in Frankfurt and we don’t rule out a push back to 1.30 if the ECB can pull a rabbit out of the hat at this meeting.
Неизвестно, повлияют ли эти события на 6% избирателей, которые еще не решили, за кого они будут голосовать, и голоса которых, в конечном итоге, определят исход выборов. It's hard to know if these events will affect the 6% of voters who are still undecided, and who will determine the election results in the end.
КС и Совет ГЭФ совместно определят совокупные потребности в финансовых средствах ГЭФ для целей Конвенции в соответствии с процедурами, изложенными в приложении к Меморандуму о понимании. The COP and the Council of the GEF will jointly determine the aggregate GEF funding requirements for the purpose of the Convention in accordance with the procedures outlined in the annex to the MOU.
Эти цели имеют жизненно важное значение, потому что они определят, как более $2,5 трлн денег, выделенных на развитие, тратятся на все, от изменения климата до малярии. These targets are vitally important, because they will determine how more than $2.5 trillion in development money is spent on everything from climate change to malaria.
На первый взгляд, этого недостаточно, чтобы попасть во второй тур выборов в мае, когда два кандидата, получившие больше всех голосов, встретятся лицом к лицу и определят победителя. That appears insufficient to advance to the election’s second round in May, when the top two candidates will face off to determine the winner.
В условиях, когда в Германии продолжаются дебаты о том, что значит быть немцем, результаты переговоров о будущей коалиции определят, насколько эффективно новое правительство Меркель сможет справиться с данными вызовами. As Germany continues to debate what it means to be German, the outcome of the current coalition negotiations will determine whether Merkel’s next government confronts these challenges effectively.
Внутренний рынок Китая становится источником силы страны, а это значит, что решения, которые в ближайшее время будут приняты по этому вопросу, во многом определят глобальные позиции страны на десятилетия вперёд. China’s domestic market is now the source of its power, which means that the choices it makes in this area in the near term will largely determine its global standing for decades to come.
Комплексные рамки финансовых ресурсов стратегического плана определят общие потребности в финансовых ресурсах на 2008-2011 годы, а также порядок распределения ресурсов между страновыми программами, глобальной и региональной программой и двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов. The integrated financial resources framework of the strategic plan will determine the overall financial resources requirements for the 2008-2011 period and depict how the resources will be apportioned between country programmes, the global and regional programme and the BSB.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!