Примеры употребления "определяемое" в русском

<>
В результате ваше определяемое местоположение меняется на местоположение сервера. As a result, your apparent location changes to the location of the server.
Pr = давление разрыва баллона, определяемое в ходе испытания на разрыв, в кПа; Pr = container bursting pressure measured in the bursting test, in kPa;
Визуальная постность представляет собой определяемое визуальным методом соотношение содержания мяса и жира и выражается в процентах. Visual lean is the visual assessment of total meat minus fat content and expressed in percentage terms.
" Содержание сухого вещества в плоде, определяемое с помощью высушивания до достижения постоянного веса, должно составлять по крайней мере: AThe fruit should have a dry matter content, to be measured by drying to constant weight, of at least:
В этом отношении затраты труда или субъективно определяемое главой домохозяйства свое " главное занятие " преобладают над составом доходов, особенно если речь идет о сельскохозяйственной деятельности и присущей ей нестабильности доходов. In this respect labour input, or a self-declared subjective judgement of the head of household's “main occupation” are superior to income composition, especially where farming and its inherent income instability is concerned.
Предполагаемое появление новых информационно-коммуникационных продуктов и стандартов, ожидаемые издержки, возможность сочетания альтернативных технических решений и эксплуатационные факторы оказывают весьма значительное воздействие на направление развития ИКТ в Организации, определяемое стратегией. The likely emergence of new products and industry standards, costs, interoperability of alternative technical solutions and maintenance aspects all have a very significant influence in the direction in which the strategy foresees ICT in the Organization.
Количественные данные могут включать специфичное для конкретных сценариев время задержки восстановления и ущерба, сравнительное превышение уровней концентрации озона (определяемое, например, по концентрациям или по потокам), а также опасность для здоровья, создаваемую твердыми частицами. Quantitative information could include scenario-specific time delays of recovery and damage, relative exceedance of ozone levels (e.g. based on concentrations or fluxes), and the health risks of particulate matter.
Статья 93 УВК предусматривает: " Любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы и которое виновно в жестокости или притеснениях или жестоком обращении в отношении любого лица, находящегося под его началом, получает наказание, определяемое военным трибуналом ". Article 93 of the UCMJ provides: “Any person subject to this chapter who is guilty of cruelty toward, or oppression or maltreatment of, any person subject to his orders shall be punished as a court-martial may direct.”
Предусматривается такое преступление, как торговля людьми, определяемое в соответствии со статьей 3 Протокола и международными рекомендациями по поводу типификации этого вида преступлений, а также " содействие торговле людьми ", в которой речь идет о конкретных формах перемещения людей с целью их купли-продажи. It incorporates the crime of “trafficking in persons”, following the definition of Article 3 of the protocol and the international recommendations with respect to the definition of this crime and conspiracy to traffic in persons relating to the specific actions of transporting persons for trafficking.
При определенных условиях уголовно-противоправное деяние, определяемое как международный терроризм в более широком смысле, может включать следующие деяния: захват воздушного судна, совершение актов, направленных против безопасности воздушных судов, несанкционированное приобретение и использование ядерных материалов и совершение актов, направленных против безопасности ядерных материалов. Under certain conditions, the following can also be encompassed by the criminal acts referring to international terrorism in broader sense: hijacking of aircraft, endangering the safety of air flight, unauthorized acquisition and use of nuclear material and endangering the safety of nuclear material.
В письменной инструкции, направленной в краевой отдел прокуратуры, Генеральный прокурор заявил, что результаты рассмотрения дают достаточные основания подозревать, что хозяин ресторана совершил преступление, определяемое как разжигание национальной и расовой ненависти согласно пункту 1 статьи 198а Уголовного кодекса и дал нижестоящему отделу прокуратуры соответствующее указание. In a written instruction to the Regional Prosecution Office the Prosecutor General stated that the results of the review sufficiently justified the suspicion that the manager of the restaurant had committed the crime of instigation to national and racial hatred under section 198a, paragraph 1, of the Penal Code, and instructed the subordinate prosecution office accordingly.
Количество транспортных средств, выпущенных на линию в нижней точке кривой загруженности, отражает среднее количество транспортных средств, определяемое как сумма транспортных средств, выполняющих роль городского и пригородного общественного транспорта, фактически выпускавшихся на линию сразу по окончании часов пик за обследуемый период, поделенное на общее количество дней за обследуемый период. Number of vehicles put into operation in the saddle of the frequency curve represents the average number of vehicles calculated as the sum of urban and suburban public transport vehicles actually put into operation in the period following the termination of peak hours for the period surveyed divided by total number of days for the period surveyed.
В соответствии с правилом 61 Комитет может учредить рабочую группу, которая проводит заседания незадолго до начала сессий Комитета или в любое другое удобное время, определяемое Комитетом в консультации с Генеральным секретарем, в целях принятия решений о приемлемости или неприемлемости и вынесения рекомендаций Комитету в отношении существа жалоб, а также в целях оказания Комитету помощи в той форме, которая может быть определена решением Комитета. The Committee may, in accordance with rule 61, set up a working group to meet shortly before its sessions, or at any other convenient time to be decided by the Committee, in consultation with the Secretary-General, for the purpose of taking decisions on admissibility or inadmissibility and making recommendations to the Committee regarding the merits of complaints, and assisting the Committee in any manner which the Committee may decide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!