Примеры употребления "определяемая" в русском с переводом "define"

<>
Тема, определяемая владельцем правила оповещения. The subject that is defined by the owner of the alert rule.
Это определяемая разработчиком функция обратного вызова, которая вызывается при асинхронной загрузке SDK в интерактивном режиме. This is a callback function defined by the developer that is called when the SDK loads asynchronously and is interactive.
Анализатор сервера Exchange передает SMTP-команду RCPT TO: Postmaster (или учетная запись, определяемая пользователем)@<имя_домена>.com. The Exchange Server Analyzer transmits the RCPT TO: Postmaster (or a user-defined account)@.com SMTP command verb.
Популистские лидеры действуют, исходя из предположения, что воля «народа» (определяемая этими самыми популистами) не должна иметь институциональных ограничений. Populist leaders operate on the assumption that the will of the “people” – as defined by the populist – should not be institutionally constrained.
Под содержанием влаги в сушеном инжире понимается потеря массы, определяемая в экспериментальных рабочих условиях, описанных в настоящем приложении. The moisture content of dried fruit is defined as being the loss of mass determined under the experimental conditions described in this annex.
Но власть, определяемая как способность влиять на других людей, меняет свой облик, и мягкая власть - это не слабость. But power, defined as the ability to influence others, comes in many guises, and soft power is not weakness.
Базовая валюта, определяемая для правила лимита подписи, может не быть основной валютой для работника, который запрашивает лимит подписи. The base currency that you define for the signing limit rule may not be the primary currency for the worker who requests the signing limit.
Операндом в выражении может быть имя таблицы или функция (встроенная или определяемая пользователем, но не другая агрегатная функция SQL). Operands in expr can include the name of a table field or function (which can be either intrinsic or user-defined but not other SQL aggregate functions).
Возобновление роста уровня производства означает, что рецессия – определяемая как сокращение объема экономики на протяжении двух кварталов подряд – официально закончилась. With a return to output growth, the recession – defined as two consecutive quarters of economic contraction – is officially over.
Реформы Вашингтонского консенсуса – в том числе макроэкономическая стабилизация (определяемая снижением инфляции до однозначных величин) и либерализация рынка – должны были снизить уровень нищеты путем ускорения экономического роста. Washington Consensus reforms – including macroeconomic stabilization (defined as low-single-digit inflation) and market liberalization – were supposed to reduce poverty by accelerating economic growth.
для лица, работающего по найму- сумма доходов из всех источников, за исключением не подлежащих учету доходов; при этом минимальной базой для расчетов является минимальная заработная плата (определяемая на ежемесячной основе); The sum of income from all sources, with the exception of excluded income, for an employee in an employment relationship; the minimum calculation base is the minimum wage (defined on a monthly basis);
В ходе возникших после этого интеллектуальных дебатов, возглавляемых философами Юргеном Хабермасом и Жаком Деррида, была установлена природа европейской идентичности, прежде всего, направленная против вмешательства США, но также определяемая в рамках проблем, возникающих вследствие глобализации. The accompanying intellectual debate, inaugurated by the philosophers Jürgen Habermas and Jacques Derrida, defined the nature of European identity, above all, against the foil of the United States, but also in terms of the challenges posed by globalization.
Разведка, определяемая как поисковые мероприятия, анализ, испытания оборудования и систем для сбора и обработки данных и образцов, а также коммерческие и другие исследования, предусматривает исключительные права в географическом районе, где не может работать никакой другой оператор. Exploration, defined to cover searching, analysis, tests of collecting and processing equipment and systems and commercial and other studies, does involve exclusive rights in a geographical area no other operator can work in.
Диффамация – определяемая более широкими дескрипторами, такими как “клевета” и “ущерб репутации” – была восстановлена как правонарушение в 2012 году, наряду с законом, который определяет “клевету в отношении судей, присяжных заседателей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов”, как поступок, заслуживающий сурового наказания. Defamation – defined with more broad descriptors like “libel” and “damage to reputation” – was reinstated as a criminal act in 2012 as well, with legislation that specifies “libel against judges, jurors, prosecutors, and law-enforcement officials” as an act worthy of harsh punishment.
Точность, определяемая как стандартное отклонение 10 последовательных показаний на соответствующий калибровочный или поверочный газ, умноженное на 2,5, не должна превышать 1 % полной шкалы измерения концентрации для каждого диапазона измерений более 155 млн.-1 (или млн.-1 C) или 2 % от каждого диапазона менее 155 млн.-1 (или млн.-1 C). The precision, defined as 2.5 times the standard deviation of 10 repetitive responses to a given calibration or span gas, shall be no greater than 1 per cent of full scale concentration for each range used above 155 ppm (or ppm C) or 2 per cent of each range used below 155 ppm (or ppm C).
Воспроизводимость, определяемая как увеличенное в 2,5 раза среднеквадратичное отклонение 10 повторений реакции на данный калибровочный или поверочный газ, не должна превышать ± 1 % верхнего значения концентрации по полной шкале для любого диапазона свыше 155 млн.-1 (или млн.-1 C) или ± 2 % для любого диапазона ниже 155 млн.-1 (или млн.-1 C). The precision, defined as 2.5 times the standard deviation of 10 repetitive responses to a given calibration or span gas, has to be not greater than ± 1 per cent of full scale concentration for each range used above 155 ppm (or ppmC) or ± 2 per cent of each range used below 155 ppm (or ppmC).
Кроме того, по крайней мере в принципе, политика борьбы с нищетой, которая описана в ДСБМ,- это политика, определяемая самими странами: концепция местной инициативы в известной степени решает проблему объединения стратегий различных действующих лиц, развивающихся стран, стран-доноров- через Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР,- БВУ и системы Организации Объединенных Наций и даже частного сектора. And, at least in principle, the policies for eradication of poverty which are described in the PRSPs are those defined by the countries themselves; the concept of ownership solves to a certain degree the problem of unification of the strategies of the various actors, developing countries, donor countries-through OECD-Development Assistance Committee (DAC)-the BWI and the United Nations system, and even the private sector.
[Часть поступлений, определяемая как процентная доля [переданных [ЕУК] [ЧУК]] [стоимости каждой операции по торговле выбросами], переводится [передающей] [приобретающей] Стороной на соответствующий счет в соответствии с добавлением С используется для покрытия административных расходов, а также для оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые особенно уязвимы к неблагоприятному воздействию изменения климата, в погашение расходов, связанных с адаптацией. [A share of proceeds, defined as a percentage of the [[AAUs] [PAAs] transferred] [value of each emissions trading transaction], shall be transferred by the [transferring] [acquiring] Party to the appropriate account in accordance with Appendix C used to cover administrative expenses as well as to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation.
Определение сборов за упаковочные материалы Define packaging material fees
Определение подключений проверки [AX 2012] Define validation connections [AX 2012]
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!