Примеры употребления "определил" в русском с переводом "determine"

<>
Адам определил как покрытое лаком ПВХ. Adam determined that it was coated in PVC varnish.
Анализатор сервера Microsoft® Exchange определил, что контейнер конфигурации Exchange недоступен. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that the Exchange configuration container is inaccessible.
Она хочет что бы я определил направленность каждого повреждения кости? She wants me to determine the directionality of every bone injury?
Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте. He formulated its unique content and determined its application in a specific historical context.
Кларк определил, что пуля попала в подвздошную кость жертвы за 10 месяцев до его смерти. Clark determined that the gunshot wound to the victim's ilium occurred ten months prior to his death.
FOMC четко определил начало процесса нормализации показателей, что отличает его практически от всех других Центральных Банков, и это окажет поддержку USD. The FOMC is clearly determined to begin the process of normalizing rates, which sets it apart from virtually all other central banks, and this should keep the USD underpinned.
Для каждого уровня цен VIX, исходя из исторических данных, я определил процент времени, когда VIX находится выше и ниже этого уровня: For every price level of the VIX, I have determined from historical VIX data the percentage of time the VIX spent above and below that level:
В предварительном порядке Комитет определил, что все три сообщения являются приемлемыми, но не сделал каких-либо выводов по вопросам соблюдения, поднятых в них. The Committee determined on a preliminary basis that all three communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them.
В своем постановлении Верховный суд определил, что использование обязательного арбитража в нефтяном секторе в 1994 году не являлось нарушением международных правовых обязательств Норвегии. In its judgment, the Supreme Court determined that the use of compulsory arbitration in the oil sector in 1994 was not a breach of Norway's international legal obligations.
Кроме того, как указывалось выше, Совет аэропорта проанализировал роль всех лиц, упомянутых в докладах Целевой группы, определил факты бесхозяйственности и принял необходимые дисциплинарные меры. Furthermore, as indicated above, the Airport Board has evaluated the roles of all those implicated in the Task Force reports, determined where there was mismanagement, and taken disciplinary action as appropriate.
Он определил, что те, кто получал питьевую воду из одного конкретного источника, подвергались наибольшему риску заболевания, и порекомендовал снять ручку с насоса, подающего питьевую воду из этого источника. He determined that Londoners who drank from one particular water source were at the highest risk for the disease, and he recommended removal of the handle from the pump supplying drinking water from that source.
Официально известный как «Соглашение о Малой Азии», этот документ, подготовленный дипломатами Марком Сайксом и Франсуа Жоржем-Пико, определил судьбу и политический порядок на Ближнем Востоке на долгие годы. Officially known as the Asia Minor Agreement, the deal, negotiated by the diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot, has determined the fate and political order of the Middle East ever since.
В соответствии со статьей 64 КМКПТ суд определил, что продавец был вправе заявить о расторжении договора, если покупатель не исполнил какое-либо из своих обязательств и это составляло существенное нарушение договора. Pursuant to article 64 CISG, the court determined that the seller could declare the contract avoided if the buyer failed to perform any of its obligations that amounted to a fundamental breach of the contract.
Апелляционный суд определил, что согласно статье 1 КМКПТ КМКПТ применима в этом случае, и вопрос о том, соглашается ли какая-либо сторона с появлением договоренности и применимы ли общие положения и условия, входит в сферу действия КМКПТ. The Court of Appeals determined that according to article 1 CISG, the CISG applied and that the question whether a party has consented to the coming into existence of an agreement and to the applicability of related general terms and conditions falls within the ambit of the CISG.
26 февраля 2004 года Председатель Трибунала назначил судью Берта Сварта для замены судьи Ричарда Мэйя с учетом необходимости ускорить разбирательство по этому делу и определил, что Судебная камера по этому делу будет состоять из судей Робинсона, Квона и Сварта. On 26 February 2004, the President assigned Judge Bert Swart to replace Judge Richard May, considering the need to expedite the proceedings in this case, and determined that the Trial Chamber in this case shall be composed of Judge Robinson, Judge Kwon and Judge Swart.
Тем не менее, ситуация была бы иной, если бы Совет определил, что необходимо превентивное вмешательство вследствие потенциальной опасности того, что эксплуатация природных ресурсов определенной страны в будущем способна привести к конфликту, который может нести угрозу международному миру и безопасности. Nevertheless, the situation would be different if the Council were to determine that preventive intervention were necessary due to a potential risk that exploitation of a given country's natural resources could in the future lead to a conflict that could pose a threat to international peace and security.
Однако суд определил, что Кардифф является центральным местом регистрации компаний и не может служить в качестве основы для определения ЦОИ; должник был зарегистрирован в качестве экстерриториальной организации в Соединенном Королевстве; и что руководство компании, владеющее всеми ее акциями, постоянно находилось в Нидерландах. However, the court found that Cardiff was the central place of registration for companies, and could not be a basis for determining COMI; the debtor was registered as an extra-territorial organization in the United Kingdom; and the company management, who held all the shares in the company, were resident in the Netherlands.
Наиболее известным примером, когда это произошло, является резолюция 83 (1950), в которой Совет Безопасности в обязательном порядке определил, что «вооруженное нападение войск из Северной Кореи на Корейскую Республику является нарушением мира», и рекомендовал, чтобы государства-члены предоставили помощь жертве для отражения вооруженного нападения. The best known case in which this happened is Resolution 83 (1950), in which the Security Council determined in a binding way that “the armed attack upon the Republic of Korea by forces from North Korea constitutes a breach of the peace”, recommending that Member States furnish assistance to the victim “to repel the armed attack”.
Совет определил, что все законодательные и административные меры и решения, которые были или будут приняты Израилем, оккупирующей державой, с целью изменить характер и правовой статус оккупированных сирийских Голан, являются недействительными, представляют собой грубое нарушение международного права и четвертой Женевской конвенции и не имеют юридической силы. The Council determined that all legislative and administrative measures and actions taken or to be taken by Israel, the occupying Power, that purport to alter the character and legal status of the occupied Syrian Golan are null and void, constitute a flagrant violation of international law and of the Fourth Geneva Convention and have no legal effect.
Он определил также порядок, в котором Группа должна подготовить эти резюме, уделив первоочередное внимание лицам, включенным в перечень после принятия резолюции 1822 (2008), и делам, по которым поданы судебные иски, с тем чтобы помочь тем государствам, которые столкнулись с судебными исками, в осуществлении ими санкций. It has also determined the order in which the Team should prepare the narrative summaries, giving priority to listings subsequent to the adoption of resolution 1822 (2008) and to cases which are before the courts so as to assist those States that face legal challenges to their implementation of the sanctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!