Примеры употребления "определенных целях" в русском

<>
Компания не принимает претензии относительно обязательств или гарантий, явных или подразумеваемых, включая гарантию пригодности и гарантию годности для использования в определенных целях. The Company does not claim liability or warranty, whether expressed or implied, including warranty of merchantability and fitness for a particular purpose.
Таким образом, Сервис предоставляется Клиентам в том виде, в котором существует, без каких-либо гарантий, ответственности или заверений Компании, включая гарантию пригодности и гарантию годности для использования в определенных целях. Therefore, the Service is provided to Clients on an "as-is" and "as available" basis, without any type of warranty, liability or representation whatsoever from the Company, including a warranty of merchantability and a warranty of fitness for a particular purpose.
Клиенты и поставщики, которые имеют определенную цель Customers and vendors who have a specific purpose
В степени, разрешенной местным законодательством, Упомянутые стороны исключают какие-либо подразумеваемые гарантии или условия, в том числе гарантии товарной пригодности, пригодности для определенной цели, безопасности, комфорта и отсутствия нарушения прав иных правообладателей. To the extent permitted under your local laws, Covered Parties exclude any implied warranties or conditions, including those of merchantability, fitness for a particular purpose, safety, comfort, and non-infringement.
Руководящий принцип должен заключаться в том, что следует избегать любого не являющегося необходимым увеличения числа вспомогательных органов, так что такие органы следует создавать только тогда, когда они служат определенной цели, способствующей осуществлению Протокола, и что им следует собираться только тогда, когда от этого может быть получена явная польза. A guiding principle should be that any unnecessary proliferation of subsidiary bodies should be avoided, that such bodies should only be created where they serve a definite purpose that furthers the implementation of the Protocol, and that they should only meet where there is a clear benefit from doing so.
Выделенная учетная запись используется только для определенной цели. A dedicated account is used only for a specific purpose.
Можно отправить отчет по электронной почте клиентам и поставщикам с определенной целью с помощью маркера @@. You can email reports to customers and vendors who have a specific purpose by using the @@ token.
И не только это - иногда он срывал веточку с листьями, и обрывал эти листья. Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда. And not only that - he would sometimes pick a leafy twig and strip the leaves - modifying an object to make it suitable for a specific purpose - the beginning of tool-making.
Оно отличается от товарных знаков, которые запрещают названия брендов, их слоганы, логотипы и другие характерные символы от использования третьими лицами в определенных целях. It's not the same as trademark, which protects brand names, mottos, logos, and other source identifiers from being used by others for certain purposes.
Оно представляет собой право перехватывать, изучать и раскрывать в определенных целях, связанных с безопасностью государства или охраны общественного порядка, любые сообщения, передаваемые Короной. The power is a power to intercept, examine and disclose for certain purposes connected with the safety of the State or the preservation of public order, any messages carried by the Crown.
В процессе осуществления реформ по либерализации экономики министерству макроэкономики и статистики в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы следует определить краткосрочные и долгосрочные приоритетные программы и виды деятельности, сосредоточив внимание на нескольких четко определенных целях, достижение которых сулит явные экономические и экологические выгоды. During the process of liberalization reform, the Ministry of Macroeconomics and Statistics, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should define priority programmes and activities, both the short- and long-term, focusing on a limited numbers of well-defined goals with clear economic and environmental benefit.
Как ясно следует из положений Международного пакта о гражданских и политических правах и региональных документов по правам человека, в исключительных обстоятельствах, когда разрешается ограничивать некоторые права в законных и четко определенных целях, не связанных с чрезвычайными ситуациями, должны по-прежнему соблюдаться принципы необходимости и соразмерности. As is made clear by provisions of ICCPR and regional human rights instruments, in the exceptional circumstances where it is permitted to limit some rights for legitimate and defined purposes other than emergencies, the principles of necessity and proportionality must still be applied.
Кроме того, как свидетельствует Сборник по практике, МПГПП и региональные договоры о правах человека требуют, чтобы в исключительных обстоятельствах, допускающих ограничение некоторых прав в законных и четко определенных целях, помимо чрезвычайного положения, обязательно должны применяться принципы необходимости и соразмерности. In addition, as shown in the Digest of Jurisprudence, ICCPR and regional human rights instruments require that, in the exceptional circumstances where it is permitted to limit some rights for legitimate and defined purposes other than emergencies, the principles of necessity and proportionality must be applied.
Выступающий выразил разочарование в связи с тем, что на недавнем Саммите ООН не было установлено конкретных временных рамок для достижения развитыми странами целевого показателя официальной помощи на цели развития (ОПР) в размере 0,7 % ВВП и государства-члены не взяли на себя обязательств в отношении задач, определенных в целях в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). The speaker expressed disappointment with the failure of the recent UN Summit to establish a concrete time frame for developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of GDP for official development assistance (ODA) and the failure of member States to commit to targets set forth by the Millennium Development Goals.
Данная статья предусматривает возможное исключение из области патентуемых определенных изобретений в целях защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, кроме микроорганизмов, а также биологических по своему существу способов выращивания растений или животных, иных, чем небиологические и микробиологические процессы. The article provides for the possible exclusion from patentability of certain innovations in order to protect human, animal or plant life or health other than micro-organisms, and essentially biological processes for the production of plants and animals other than non-biological and microbiological processes.
На Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора было решено, что целью процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия будет «рассмотрение принципов, задач и путей», в том числе определенных в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, «содействия всестороннему осуществлению Договора, а также приданию ему универсального характера и вынесение по ним рекомендаций конференции по рассмотрению действия Договора». At the 1995 Review Conference, it was decided that the purpose of the NPT Review process would be “to consider principles, objectives and ways”, including those identified in the Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, “in order to promote the full implementation of the Treaty, as well as its universality, and to make recommendations thereon to the Review Conference”.
Генеральный секретарь в соответствии с бюллетенем Генерального секретаря ST/SGB/1997/5, озаглавленным «Организационная структура Секретариата Организации Объединенных Наций», и исходя из новых мандатов, определенных Генеральной Ассамблеей, а также в целях упорядочения организационной структуры Департамента по вопросам разоружения устанавливает следующее: The Secretary-General, pursuant to Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/5, entitled “Organization of the Secretariat of the United Nations”, and in line with new mandates derived from the General Assembly, as well as for the purpose of streamlining the organizational structure of the Department for Disarmament Affairs, promulgates the following:
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы по вопросам, касающимся создания обеспечительного права в отношениях между сторонами, его действительности в отношении третьих сторон и его приоритета, применялось бы то же самое законодательство, что и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation as between the parties, third party effectiveness and priority be the same as for a security right over the same category of property.
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы применимое право, касающееся создания обеспечительного права, применения его в отношении третьих сторон и его приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, third party effectiveness and priority be the same as for a security right over the same category of property.
Ассамблее предлагается поощрять — в свете инцидента, произошедшего в пригородной электричке линии «С» во Франции, — отказ от использования в определенных политических, пропагандистских и концептуальных целях лозунгов борьбы против всех форм расизма и поощрять этику этой борьбы, основанную на признании ценностей универсальности, равенства и объективности; In the light of the “RER C train” incident in France, the General Assembly should speak out against the exploitation of the fight against all forms of racism as a political, media and intellectual tool, and in favour of a set of ethics for that fight based on the values of universality, equality and objectivity;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!