Примеры употребления "определенные категории" в русском

<>
В соответствии с решением Суда, цель принятого закона заключается в адаптации обучения к трудностям, которые испытывают определенные категории учеников, а психологические тесты были достаточно объективными, и в них не было замечено какого-либо расового уклона. According to the Court, the law’s legitimate purpose is to adapt teaching to the difficulties of a specific category of pupils, and psychological tests seem to be objective enough not to be suspected of racial bias.
В Корпоративный портал можно выбрать модули или области продукта, в которых отображаются определенные категории документов, а также типы внешних пользователей, которые могут открывать документы. In Enterprise Portal, you can select the modules or product areas that display specific document categories and the kinds of external users who can open the documents.
Это особенно касается случаев, когда безнаказанность является прямым следствием действия законов об амнистии, принятых в интересах национального примирения; эти законы недвусмысленно освобождают государственных чиновников, парламентариев, членов военизированных формирований, к которым терпимо относится государство, или определенные категории агентов государства от ответственности или преследования за грубые нарушения прав человека. This is particularly the case when impunity is the direct product of amnesty laws passed in the interest of national reconciliation, explicitly exempting public officials, parliamentarians, paramilitary groups tolerated by the State, or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses.
Согласно главе V СОЛАС и Общим положениям ИМО об установлении путей движения судов (резолюция A.572 (14) Ассамблеи ИМО с внесенными в нее поправками) ИМО признается единственным международным органом, ответственным за разработку и утверждение на международном уровне мер по установлению путей движения, которыми пользуются все суда, определенные категории судов или суда, перевозящие определенные грузы. IMO is recognized as the only international body responsible for establishing and adopting measures on an international level concerning ship routeing systems for use by all ships, certain categories of ships or ships carrying certain cargoes, under SOLAS chapter V and the IMO General Provisions on Ships'Routeing (IMO Assembly resolution A.572 (14), as amended).
Что касается иммунитета ratione materiae, то некоторые делегации придерживались мнения, что он распространяется на всех должностных лиц, тогда как другие исходили из того, что определенные категории должностных лиц государства иммунитетом не пользуются. With regard to immunity ratione materiae, some delegations were of the view that it covered all officials, while other delegations considered that certain categories of State officials did not enjoy immunity.
Таким образом, в период международных вооруженных конфликтов и оккупации определенные категории лиц, например военнопленные, могут задерживаться без процессуальной защиты, которая в иных случаях предоставляется лицам, задержанным в мирное время. Thus, during international armed conflicts and occupations, certain categories of persons, such as POWs, may be detained without the procedural protections otherwise afforded to individuals detained in peacetime.
Определенные категории оружия, такие, как автоматическое/полуавтоматическое оружие, артиллерийское вооружение, системы ПВО и противотанковое оружие, оружие, предназначенное для распространения химических агентов, другие конкретные виды оружия, квалифицируются в качестве «запрещенных видов оружия» (раздел 2). Certain categories of arms like automatic/semi-automatic weapons, artillery, anti-aircraft and anti-tank fire arms, weapons designed to discharge chemical agents, other specified weapons have been categorized as “prohibited arms” (Section 2).
Кроме того, нижеследующие группы населения автоматически имеют право на эти бесплатные услуги: члены религиозных орденов, лица, находящиеся в благотворительных учреждениях, определенные категории служащих Отдела здравоохранения, полиции и вооруженных сил, заключенные и лица, получившие телесные повреждения при исполнении государственных обязанностей, состояние которых является следствием подобных повреждений. In addition, the following population groups are automatically entitled to these services free of charge: members of religious orders, inmates of charitable institutions, certain grades of employees in the Health Division, Police and Armed Forces, prisoners and persons injured while on government duty for a condition resulting from such injury.
Более того, в некоторых высокоразвитых странах определенные категории иммигрантов лишены основных услуг в области охраны здоровья и образования. In some highly developed countries, moreover, certain categories of immigrants had been deprived of the basic services of health and education.
На определенные отрасли, категории потребителей или формы обработки данных может распространяться действие конкретных правил и/или кодексов. Certain branches, consumers or forms of data processing may be subject to specific rules and/or codes.
Можно заказать определенные продукты и категории закупаемой продукции непосредственно из нового представления Строки договора покупки формы Договоры покупки. You can order certain products and procurement categories directly by using the new Purchase agreement lines view of the Purchase agreements form.
Можно заказать определенные продукты и категории закупаемой продукции непосредственно из новой формы Договоры продажи. You can order certain products and procurement categories directly by using the new Sales agreements form.
В международном праве, как и в судебной практике большинства национальных судов, недвусмысленно установлено, что четко определенные и узко ограниченные категории высказываний, такие, как призывы к ненависти, транслируемые в Руанде радиостанцией " Тысяча холмов ", могут правомерно повергаться ограничениям с целью защиты от таких экстремистских проявлений. In international law, as in the jurisprudence of most national courts, it was clearly stated that well-defined and narrowly limited classes of speech, such as the hate messages transmitted in Rwanda by Radio Mille Collines, could be legitimately restricted to safeguard against these transgressions.
Отнеся определенные договорные обязательства к категории обычных и рассматривая их в качестве обязательств erga omnes, он стремился установить для всех государств минимальные нормы, основанные на элементарных соображениях гуманизма, изложенных в связи с делом канала Корфу, а также заложил основу универсального обычного права, которое, не конкурируя с договорным правом, обязательно для всех. By characterizing certain conventional obligations as customary and treating them as obligations erga omnes, it had sought to impose on all States minimum norms deriving from the elementary considerations of humanity invoked in the Corfu Channel case and had laid the foundations for a universal customary law which, without challenging conventional law, was binding on all.
Однако определенные счета могут быть определены для отдельной категории затрат. However, specific accounts can be defined for an individual cost category.
Определенные типы производственных работ могут применяться к оценкам времени и отчетам проекта, требующим наличия категории затрат, используемой для целей производства и для целей проекта. Certain types of production work can apply to project time estimates and reporting, which requires a cost category for production and project purposes.
При выборе договора продажи и создании нового заказа на продажу в строках можно выбрать продукты и категории, определенные в договоре продажи. If you select a sales agreement when you create a new sales order, on the lines, you can select products and categories that are specified in the sales agreement.
В результате, когда младший продавец будет вводить строку проводки в форме журнала Расход, ему будут доступны только категории, определенные для группы младших продавцов. As a result, when a junior salesperson enters a transaction line in the Expense journal form, only the categories that are defined for the junior sales personnel group are available.
Передвижение и транспортировка опасного груза разбита по категориям на группы согласно уровням опасности и для каждой категории отведены определенные места погрузки, разгрузки и хранения. Movement and transportation of hazardous cargo is categorised into groups according to hazard levels, and certain areas for loading/unloading and storage are assigned for each category.
Категории представляют собой типы затрат или выручки, определенные для всей организации. Categories represent types of costs or revenues that are defined for an entire organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!