Примеры употребления "определением" в русском с переводом "defining"

<>
Инновации денежного рынка также создают трудности с определением и регистрацией с точки зрения национальных счетов. Money market innovations may also generate difficult defining and entry recording problems from the point of national accounts.
Эта вторая часть ограничивается определением критериев приемлемости и температуры, при которой проводится испытание на удар. This second part limits itself in defining the acceptance criteria and the impact test temperature.
разграничение функций, выполняемых ПРООН от имени всей системы, с определением конкретных схем, которые будут характеризовать их эффективность; Delineation of the functions UNDP performs on behalf of the system, defining the distinctive arrangements that will characterize their performance;
В апреле 2001 года должна начаться работа, связанная с определением задач и конкретных требуемых параметров этих периодических процессов. Work is to commence in April 2001 on defining the scope and specific requirements for those batch processes.
подробное механическое описание силовой структуры с указанием местоположений ЗПД и ПШ и с определением жестких и эластичных элементов, detailed mechanical description of the superstructure containing the location of PZ's and PH's and defining the rigid and elastic parts,
Что касается первой причины, то трудности, связанные с определением того, какие сотрудники должны переехать, и подменных помещений для них, преодолены. Concerning the first cause, difficulties related to identifying the staff members to be relocated and defining their swing spaces have been settled.
Автор предложения далее разъяснил, что во избежание проблем, связанных с определением операций Организации Объединенных Наций при помощи списков названий или наименований, в основу предлагаемого определения положена цель операции. The sponsor further explained that, in order to avoid problems related to defining United Nations operations by lists of names or titles, the definition proposed was based on the purpose of the operation.
Однако Комиссии не представляется необходимым высказываться по этому вопросу в связи с определением возражений: факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью " супермаксимальный " эффект, и именно это имеет значение на данной стадии. However, it sees no need to take a position on this point for the purpose of defining objections: the fact is that the authors intend their objection to produce this “super-maximum” effect, and this is all that matters at this stage.
Лица, которые работают в нескольких местах одновременно, создают трудности с определением основного места работы, например фермер, который временно занимался наемным трудом, может рассматривать себя в качестве фермера, даже если его доход от наемного труда является более высоким. Persons who have more than one job at the same time have trouble defining the most important employment relationship, e.g. a farmer who is in temporary paid work may regard him/herself as a farmer, even if his/her income from paid work was higher.
Однако она не видит необходимость высказываться по этому вопросу в связи с определением возражений: факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью такой промежуточный или " супермаксимальный " эффект, и именно это имеет значение на данной стадии. However, it sees no need to take a position on this point for the purpose of defining objections: the fact is that the authors intend their objection to produce such effects, intermediate or “super-maximum” effect, and this is all that matters at this stage.
Г-н Макейра (Чили), выступая от имени Группы Рио, приветствует работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира, связанную с рассмотрением рекомендаций, содержащихся в докладе Группы Брахими, и определением приоритетов Организации Объединенных Наций в целях укрепления Департамента операций по поддержанию мира. Mr. Maquieira (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, welcomed the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations in considering the recommendations in the report of the Brahimi Panel and defining priorities for the United Nations in order to strengthen the Department of Peacekeeping Operations.
Несмотря на трудности, сопряженные с определением точного объема ресурсов, который можно было бы считать оптимальным с точки зрения секретариатской поддержки, в этих исследованиях по сути делается общий вывод о том, что нынешние уровни поддержки являются недостаточными с учетом растущей рабочей нагрузки договорных органов. Notwithstanding the difficulty in defining the precise level of resources that could be considered optimal secretariat support, these studies point to a common conclusion that current levels of support are inadequate to deal with the growing workloads faced by the treaty bodies.
Куба вновь подчеркивает значение разработки стратегий, направленных на сведение к минимуму возможных последствий образования космического мусора, а также необходимость уделения пристального внимания вопросу о столкновениях выведенных в космос объектов, особенно объектов с ядерными источниками энергии на борту, наряду с определением ответственности причастных сторон. His delegation emphasized the importance that it attached to developing strategies to minimize the consequences of the creation of space debris and the need to pay careful attention to the question of collisions of space objects, especially objects with nuclear power sources on board, as well as defining the responsibilities of the parties concerned.
Правление предложило Секретарю/главному административному сотруднику подготовить для сессии Правления в 2006 году исследование, в котором будет рассмотрена возможность расширения сферы действия нынешних пунктов статьи 38 Положений, касающихся выплаты остатка, а также указаны прогнозируемые актуарные расходы в связи с определением следующих возможных диапазонов суммы выплаты потенциального остатка: The Board requested the Secretary/CEO to prepare for its session in 2006 a study which would consider expanding the scope of the current provisions of the Regulations dealing with residual settlements under article 38, with actuarial cost estimates for the following possible ranges to defining the amount of the potential residual settlement:
УВР также провело оценку структуры финансовых полномочий местных отделений в рамках этой системы в ходе нескольких ревизий и оказало техническую помощь в контексте ряда страновых, региональных и глобальных учебных мероприятий, направленных на совершенствование профессиональных навыков сотрудников, связанных с определением механизмов финансового контроля и финансовых полномочий в рамках СУП. OIA also assessed field offices'structure of financial authority within PROMS in several audits, and provided technical support through a number of country, regional and global training events to strengthen staff skills in defining financial controls and authority in PROMS.
В ответ было указано, что между определением, с одной стороны, договора перевозки в качестве договора, в соответствии с которым перевозчик принимает на себя обязательства, и установлением, с другой стороны, положения о том, что в дополнение к первоначальному договору перевозки между первоначальным перевозчиком и экспедитором груза может быть заключен еще один договор, никаких противоречий не возникает. It was pointed out in response that there was no contradiction between defining, on the one hand, the contract of carriage as one where the carriers “undertakes” an obligation, and establishing, on the other hand, that in addition to the initial contract of carriage another contract may be concluded between the initial carrier and a freight forwarder.
Наконец, Правление решило, что в случае, если административные руководители будут изменять объем своего представительства в КПП на местах, даже если это будет осуществляться только с ограниченной целью назначения представителей в Правление Пенсионного фонда или Постоянный комитет, назначение секретаря должно осуществляться в письменной форме, сопровождаться четким определением его/ее роли и мандата на период работы Правления. Finally, the Board decided that should the executive heads alter their representation on the local staff pension committee, even if the intention was to do so only for the limited purpose of the designation of representation at a Pension Board or the Standing Committee, the secretary's appointment should be made in writing, clearly defining his/her role and mandate for the duration of the Board.
Определение совпадений по ключевым словам Defining keyword-based matches
Определение информации о заработной плате Defining payroll information
Определение общей информации о работниках Defining general worker information
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!