Примеры употребления "определение границ предложения" в русском

<>
Другими словами, такой процесс будет касаться вопросов 1967 года - определение границ (включая Иерусалим), вывод и демонтаж поселений, применение мер безопасности, а также принятие палестинцами полной ответственности управления - отправляя на полки будущего вопросы 1948 года. In other words, such a process would deal with the issues of 1967 - defining a border (including Jerusalem), withdrawing and dismantling settlements, putting in place security arrangements, and the Palestinians' assumption of full governance responsibility - while shelving for the future those of 1948.
Это может обеспечить только соглашение по всем критическим нерешенным вопросам – определение границ, Иерусалим, гарантии безопасности для Израиля, а также беженцы. Only negotiated agreement on all of the critical outstanding issues – boundary definition, Jerusalem, security guarantees for Israel, and refugees – can do that.
Именно поэтому они выступают за определение границ «игрового поля», т.е. стоимость трудовых затрат и их компонентов в бедной стране можно увеличить, установив там трудовые стандарты, аналогичные существующим в богатых странах. They therefore argue for leveling the playing field – i.e., that the costs for their rivals in poor countries must be raised by imposing the same labor standards that exist in rich countries.
Расширение и определение границ направлений афро-арабского сотрудничества и деятельности связанных с ним организаций требуют вовлеченности и участия организаций гражданского общества и неправительственных организаций в совместных действиях. The expansion and framing of the fields and organizations of Afro-Arab cooperation require the involvement and incorporation of civil and non-governmental organizations in joint action.
Она также включает в себя иллюстрацию водоносного горизонта и его регионального протекания, формулирование водного баланса, определение данных о подпитке и истоке и определение границ водоносного горизонта и его проницаемости и накопительной способности. It also includes the illustration of the aquifer and its regional flow, the formulation of the water balance, the identification of recharge and discharge data, and the determination of the aquifer boundaries and its permeability and storage.
Хотя в Конституции говорится, что необходимо прилагать все усилия для того, чтобы президентские выборы и выборы членов национального собрания проводились в одно и то же время, Объединенный орган по управлению избирательным процессом 9 июля 2004 года постановил провести выборы в разное время ввиду целого ряда правовых и технических факторов, таких, как отсутствие точных данных переписей населения, установленные сроки регистрации партий и кандидатов и определение границ избирательных округов. While the Constitution provided that every effort be made to enable presidential and national assembly elections to be held at the same time, the Joint Electoral Management Body decided on 9 July 2004 to hold the elections on separate dates due to a number of legal and technical issues, such as the lack of accurate census figures, the timelines for the registration of parties and candidates and the delineation of district boundaries.
Согласно международному праву, разграничение континентального шельфа, а также определение границ исключительной экономической зоны в полузакрытых морях, таких как Восточное Средиземноморье, возможно только через посредство соглашений, заключаемых всеми соответствующими сторонами, а также учета прав и интересов всех сторон. According to international law, the delineation of the continental shelf, as well as the exclusive economic zone in semi-enclosed seas such as the Eastern Mediterranean could only be possible through arrangements to be made among all the countries concerned and by observing the rights and interests of all the parties.
гражданский статус коренного населения: земли коренного населения и «палаверы»; и определение границ районов проживания коренного населения; порядок назначения членов Сената и советов коренного населения; Customary civil status: customary lands and “palavers”; delimitation of customary areas; modalities for designating the Customary Senate and customary councils;
Эти обстоятельства затрудняют определение границ ареалов природных ресурсов — в отличие от определения границ административно-хозяйственных единиц — как с технической, так и с политической точки зрения и могут препятствовать попыткам установления границ с учетом естественных комплексов земельных и водных ресурсов. These considerations make the identification of natural resource constituencies, as opposed to administrative constituencies, difficult in both technical and political terms and can thwart attempts to organize around naturally integrated land and water management units.
Кроме того, не последовало официальной реакции и на предварительное определение границ картографам со стороны правительств Ливана, Сирийской Арабской Республики и Израиля. In addition, there has been no official reaction on the provisional definition of the cartographer by the Governments of Lebanon, the Syrian Arab Republic and Israel.
Наоборот, предполагая, что эта держава сохранит за собой контроль за различными сферами деятельности, среди которых следует назвать «национальную» безопасность, определение и защиту границ, производство, хранение, продажу и использование вооружений, проект закрепляет и увековечивает нынешнюю ситуацию. On the contrary, by envisaging that this Power will keep different high responsibilities, among them the “national” security, the determination and the defence of the frontiers, the production, possession, sale or use of armaments, the draft endorses the present situation and makes it everlasting.
Я продолжал указывать правительствам Сирийской Арабской Республики и Ливана на то, что окончательное определение их общих границ имеет важное значение для мирного сосуществования и добрососедства. I have continued to stress to the Governments of the Syrian Arab Republic and Lebanon that the final determination of their common borders is important for their peaceful coexistence and good neighbourliness.
Для большинства из нас этот круг имеет средние размеры, и определение его точных границ – например, входят ли в него стволовые клетки? For most of us, the circle is mid-sized, and working out its precise boundaries – does it include stem cells, for instance?
Дипломатическое представительство в других государствах и существование и четкое определение национальных границ являются основными показателями и неотложными элементами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости любого государства. Diplomatic representation in other States and the existence and clear delineation of national boundaries are basic indicators and intrinsic elements of the sovereignty, territorial integrity and political independence of any State.
упорядочение указанных вопросов в трех департаментах (Чинандега, Эстели, Мадрис), включая определение и закрепление границ 11 охраняемых зон; Systematic regularization in three departments (Chinandega, Estelí and Madriz), including the demarcation and consolidation of 11 protected areas;
Тогда как не связанная с рынком деятельность домашних хозяйств и добровольная работа являются частью экономической деятельности и тем самым включаются в данную концепцию в самом широком смысле, используемое в системе национальных счетов определение производственных границ исключает некоторые виды такой деятельности. While non-market activity of households and volunteer work contribute to economic activity and are thus included in the broadest meaning of the concept, the definition used by national accounts to delineate the production boundary excludes some of these activities.
В задачи и обязанности Смешанной комиссии в 2008 году будет входить завершение деятельности, связанной с демаркацией сухопутной границы; определение района соприкосновения морских границ Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи; и принятие мер доверия и экологических гарантий, необходимых для долговременного укрепления добрососедских отношений. The tasks and responsibilities of the Mixed Commission in 2008 would comprise the completion of activities pertaining to the demarcation of the land boundary; the tripoint of the maritime boundary between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria; and confidence-building measures and environmental safeguards necessary to ensure the sustainability of good relations of neighbourliness.
Применение такого метода требует определение зон (зон размещения материала) и их границ и регистрации массы расщепляющегося материала, пересекающего эти границы. Such application requires the definition of areas (Materials Balance Areas) and their boundaries and the recording of the mass of fissile material crossing these boundaries.
Ко всем типам новаторства применим единый подход: определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления. Indeed, a common approach – defining key market needs, coupling them with solution constraints, and pushing the boundaries of current thinking – applies to all kinds of innovation.
Совещание обращается к пограничным, таможенным, транспортным и железнодорожным ведомствам стран- членов ОСЖД и других заинтересованных стран с просьбой рассмотреть предложенный проект Конвенции об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении и в срок до 5 августа 2005 года выслать свои замечания и предложения в адрес КВТ ЕЭК ООН, Комитета ОСЖД и участникам рабочей группы. The meeting invites border, customs, transport and railway administrations of member States of OSZhD and other interested countries to examine the proposed draft Convention to Facilitate Border Crossing in International Railway Passenger Transport and send their comments and suggestions to the UNECE Inland Transport Committee, the OSZhD Committee and the members of the working group by 5 August 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!