Примеры употребления "оправдываются" в русском

<>
Переводы: все42 justify oneself28 clear7 другие переводы7
"Убийства чести", жертвами которых становятся иракские женщины, оправдываются якобы распущенностью и супружеской неверностью. Honor killings of Iraqi women are justified by alleged promiscuity or adultery.
Резолюции, в которых не проводится четкой границы между агрессором и его жертвой, в которых допускаются и оправдываются агрессивные действия, приводят лишь к дальнейшим разрушениям и страданиям. Resolutions that do not make a clear distinction between the aggressor and the victim and that tolerate and justify the actions of the aggressor can lead only to greater devastation and suffering.
Правило 17.1.1 уполномочивает суд выносить предписание о запрете без уведомления лица, против которого оно направлено, если такие действия оправдываются безотлагательной необходимостью. “C-17.2 Rule 17.1.1 authorizes the court to issue an injunction without notice to the person against whom it is directed where doing so is justified by urgent necessity.
Когда на рынках возникают опасения, что страна, может оказаться неспособной погасить свои долги, они требуют увеличения процентных ставок, что в свою очередь снижает желание или возможность этой страны погашать долги, и таким образом оправдываются изначальные опасения. When markets fear that a country might not repay its debts, they demand higher interest rates, which in turn make countries less willing or able to repay, justifying the initial fear.
Однако в настоящее время повышение государственных расходов и связанный с этим рост бюджетного дефицита оправдываются необходимостью принятия мер против экономического спада – резкий переход от зависимости от денежно-кредитной политики, на которую правительство полагалось в условиях экономических спадов в прошлом. Now, however, increased government spending and the resulting rise in the fiscal deficit are being justified as necessary to deal with the economic downturn – a sharp change from the reliance on monetary policy that was used to deal with previous recessions.
В некоторых сообщениях преступления, совершенные во имя чести, оправдываются исламским или племенным правом, когда на самом деле в тех случаях, когда существуют какие-либо социальные факторы, побуждающие к совершению таких преступлений, в их основе лежит незнание права или же наличие пробелов в праве, которые способствуют совершению таких преступлений в Иордании, например статья 340 уголовного кодекса. In some reports, crimes committed in the name of honour had been justified by Islamic or tribal law when, in fact, if there was social pressure to commit such crimes, it was based on ignorance of the law and on the legal loophole that had facilitated such crimes in Jordan: article 340 of the Penal Code.
Более того, гибель людей, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, произвольные аресты и задержания без суда, ограничение свободы передвижения, произвольное уничтожение имущества, поражение в самых основных экономических, социальных и культурных правах, создание препятствий в деле получения доступа к медицинскому обслуживанию, чрезмерное применение силы против гражданского населения и коллективные наказания оправдываются им как издержки самообороны и законной борьбы с терроризмом. Loss of life, inhuman and degrading treatment, arbitrary arrest and detention without trial, restrictions on freedom of movement, the arbitrary destruction of property, the denial of the most basic economic, social and educational rights, interference with access to health care, the excessive use of force against civilians and collective punishment are instead justified as self-defence and legitimate anti-terrorism action.
Если ты будешь оправдываться, под ударом окажется Саис. If you will be justified, under attack will Sais.
Смысл был понятен: жестокость не оправдана, только если жертва действительно не убила корову или не ела говядину. The implication was clear: violence is unjustifiable only if the victim has not actually killed or eaten a cow.
Залоговые аукционы в то время оправдывались необходимостью предотвратить возвращение к власти коммунистов. Loans for shares was justified at the time as necessary to stop the return of a communist government.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ. But whatever the rationale, what is certain is that a clear response is warranted.
Хуже того, табу на оспаривание Брексита оправдывается не соображениями разума, экономики или национальных интересов. Worse still, the taboo against questioning Brexit has not been justified by appeals to reason, economics, or national interest.
Первый случай все еще рассматривается системой внутреннего правосудия, а последний закончился тем, что обвиняемый в совершении противоправных деяний сотрудник был оправдан. The former case is still being pursued through the internal justice system, while in the latter the accused staff members were cleared of any wrongdoing.
Позже, при таких лидерах, как Менахем Бегин, военные мероприятия оправдывались ссылками на нацистский геноцид. Later still, under such leaders as Menachem Begin, military enterprises were justified by references to the Nazi genocide.
Если вы не поверили ему, вице-председатель ФРС Стэнли Фишер заявил, что повышение ставок ", вероятно, будет оправданным до конца года", и точная дата зависит от данных (как они сказали очень ясно уже). If you don’t believe him, Fed Vice Chair Stanley Fischer said that a rate hike “likely will be warranted before the end of the year,” with the exact date depending on the data (as they’ve made very clear already).
Американские и глобальные рынки ценных бумаг достигнут новых высот, что будет оправдываться сильными фундаментальными показателями. US and global equity markets would reach new heights, justified by stronger fundamentals.
Итоги расследования этих дел таковы: один человек находится под стражей и ждет суда у себя на родине, один человек ушел в отставку, один человек оправдан, к одному человеку были применены дисциплинарные меры, а расследование пятого дела продолжается. Of these, one individual is in custody and awaiting trial in his home country, one has resigned, one has been cleared, disciplinary action has been initiated against another, and a fifth investigation remains ongoing.
Им следует также приобретать новый подвижной состав и расширять сеть железных дорог в тех случаях, когда это оправдывается объемом железнодорожных перевозок; They should also purchase new rolling stock and expand the railway network, where justified by traffic volume;
Было также выявлено два случая, когда министерство внутренних дел назначило на высокие должности сотрудников, которые обвинялись в нарушении прав человека и/или совершении других проступков, хотя один из них был впоследствии оправдан, а два других были отстранены от занимаемых должностей после вмешательства моего Специального представителя. There were also two cases where the Ministry of the Interior appointed officers with alleged human rights violations and/or other misconduct to high-level positions, though one person was subsequently cleared and the other suspended after my Special Representative raised the matter.
Отсутствие демократии в арабском мире является результатом «союза нечестивых» интересов Запада и местных автократов, что оправдывается тем, что обе стороны называют «культурными особенностями» региона. The lack of democracy in the Arab world results from an unholy alliance between Western interests and local autocrats, justified by what both sides claim to be the region’s “cultural specificity.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!