Примеры употребления "опережал" в русском с переводом "outpace"

<>
Во-вторых, номенклатура продукции, производимой в Китае, не соответствует внутреннему спросу, а рост капиталовложений в производство сортового проката опережал рост спроса. Second, the Chinese production mix does not correspond to domestic demand, and investment in long products has outpaced demand growth.
Рост производительности был сильным, но далеко опережал рост заработной платы, и реальная почасовая компенсация рабочих сократилась, в среднем, даже для тех, кто имел высшее образование. Productivity growth was strong, but far outpaced wage growth, and workers' real hourly compensation declined, on average, even for those with a university education.
Они считают, что в течение этого периода, средний рост корпоративной прибыли опережал рост ВВП в тех случаях, когда ставка внутреннего корпоративного подоходного налога превышала показатели других стран ОЭСР. They find that, during that period, average corporate-profit growth outpaced GDP growth whenever the domestic corporate-income-tax rate exceeded that of other OECD countries.
Уровень нестабильности зачастую был довольно высоким, и рост заработной платы, прибылей и налоговых поступлений нередко опережал повышение производительности труда, что порождало инфляционное давление, дефицит по текущим счетам и рост задолженности. Levels of volatility were often quite high, and wages, profits and tax revenues would often outpace productivity growth, leading to inflationary pressures, current-account deficits and rising indebtedness.
Двигателем такого перехода к геоэкономике служат рост и интеграция мировых рынков капитала; рост мировой торговли, который на протяжении десятилетий опережал рост внутренней экономики стран; неуклонное снижение значимости национальных границ по мере либерализации законодательной системы и устранения тарифных и нетарифных барьеров; и способность технологии задействовать знания и таланты во всем мире. This movement towards geo-economics is being driven by the growth and integration of the world's capital markets; the rise in world trade — which has been outpacing the growth of domestic economies for decades; the increasing irrelevance of national borders as regulation is liberalized and tariff and non-tariff barriers disappear; and technology's ability to leverage knowledge and talent worldwide.
Новые инфекции продолжают опережать попытки лечения. New infections continue to outpace treatment efforts.
Север и восток Китая опередили его юг и запад. China's north and east have outpaced its south and west.
Рост потребления газа также опережает темпы роста ВВП и производства. Natural gas consumption is also outpacing gross domestic product growth and production levels.
Вероятное незначительное оживление не будет настолько сильным, чтобы опережать рост производительности. The likely modest recovery will not be strong enough to outpace productivity.
Также, конечно, изменения в наших стандартах могут опережать изменения в поведении. And of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
Проблема состоит в том, что экономическая глобализация опередила глобализацию политики и образа мыслей. The problem is that economic globalization has outpaced the globalization of politics and mindsets.
Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась. Rapid productivity increases in manufacturing had outpaced growth in demand, which meant that manufacturing employment decreased.
Однако медленный процесс усиления традиционных мер контроля не позволяет пока опередить темпы распространения резистентности. But the slow strengthening of conventional control interventions is not proving capable of outpacing the spread of resistance.
Кроме того, Китай будет опережать США в объемах инвестиций в сферу исследований и разработок. Moreover, China is set to outpace the US in investment in research and development.
В этом случае финансы уже не будут той индустрией, которая систематически опережает остальной сектор экономики. In that case, finance will no longer be an industry that systematically outpaces the rest of the economy.
Несмотря на то, что оба отчета оказались достойными, темп роста Великобритании по-прежнему явно опережает континентальную Европу. While both reports came in strong, the growth rate in the UK continues to clearly outpace mainland Europe.
Он имел в виду, что события могут иногда развиваться со скоростью, которая опережает нашу способность их понимать. What he meant was that events can sometimes unfold at a speed that outpaces our ability to understand them.
Согласно такому последнему сценарию рост ввода мощностей по добыче будет опережать рост спроса, приводя к падению цен. In this latter scenario, capacity growth would outpace demand growth, causing prices to tumble.
Экономическая глобализация, однако, опередила политическую глобализацию; процессы принятия решений далеки от демократичных, и даже не отвечают требованиям прозрачности. Economic globalization has, however, outpaced political globalization; the processes for decision making are far from democratic, or even transparent.
На протяжении последних 18 месяцев у Великобритании самая быстро растущая экономика Европы, которая временами даже опережает рост США. For the past 18 months or so, the UK has had Europe’s fastest-growing economy, and at times has even outpaced the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!