Примеры употребления "outpaced" в английском

<>
China's north and east have outpaced its south and west. Север и восток Китая опередили его юг и запад.
The problem is that economic globalization has outpaced the globalization of politics and mindsets. Проблема состоит в том, что экономическая глобализация опередила глобализацию политики и образа мыслей.
Rapid productivity increases in manufacturing had outpaced growth in demand, which meant that manufacturing employment decreased. Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась.
Moreover, market liberalization has often outpaced progress in regulation and enforcement, allowing for abuses like speculation and tax avoidance. Кроме того, темпы либерализации рынков часто опережают прогресс в сфере регулирования и правоприменения, что открывает путь для злоупотреблений – спекуляций и уклонения от налогов.
Economic globalization has, however, outpaced political globalization; the processes for decision making are far from democratic, or even transparent. Экономическая глобализация, однако, опередила политическую глобализацию; процессы принятия решений далеки от демократичных, и даже не отвечают требованиям прозрачности.
Economic globalization had outpaced politics, creating new tensions over oil and other strategic resources. Political institutions needed to catch up. Экономическая глобализация опередила политику, создав новые трения вокруг нефти и других стратегических ресурсов, и политическим организациям было необходимо наверстывать упущенное.
Second, the Chinese production mix does not correspond to domestic demand, and investment in long products has outpaced demand growth. Во-вторых, номенклатура продукции, производимой в Китае, не соответствует внутреннему спросу, а рост капиталовложений в производство сортового проката опережал рост спроса.
From 1990 to 2007, global trade grew twice as fast as global GDP; since 2010, GDP growth has outpaced that of trade. С 1990 по 2007 год, рост мировой торговли был в два раза быстрее, чем мировой ВВП; с 2010 года рост ВВП опередил рост торговли.
Productivity growth was strong, but far outpaced wage growth, and workers' real hourly compensation declined, on average, even for those with a university education. Рост производительности был сильным, но далеко опережал рост заработной платы, и реальная почасовая компенсация рабочих сократилась, в среднем, даже для тех, кто имел высшее образование.
Moreover, the construction of solar panels and wind farms in China has outpaced upgrades to its electrical grid, creating a great deal of waste. Более того, строительство солнечных батарей и ветровых электростанций в Китае опережает модернизацию его электрической сети, создавая огромное количество отходов.
Uncritical proponents of biotechnology tend to celebrate the fact that technological breakthroughs have outpaced government regulations, arguing that this has allowed science to progress unfettered. Некритично мыслящие сторонники биотехнологий обычно радуются тому, что технологические прорывы опережают государственное регулирование, доказывая, что именно это позволяет науке свободно развиваться.
For the past 18 months or so, the UK has had Europe’s fastest-growing economy, and at times has even outpaced the United States. На протяжении последних 18 месяцев у Великобритании самая быстро растущая экономика Европы, которая временами даже опережает рост США.
They find that, during that period, average corporate-profit growth outpaced GDP growth whenever the domestic corporate-income-tax rate exceeded that of other OECD countries. Они считают, что в течение этого периода, средний рост корпоративной прибыли опережал рост ВВП в тех случаях, когда ставка внутреннего корпоративного подоходного налога превышала показатели других стран ОЭСР.
After all, trade growth has typically outpaced GDP growth; in the years before the 2008 global financial crisis, the average increase was double that of output. В конце концов, рост торговли, как правило, опережает рост ВВП; в годы, предшествовавшие мировому финансовому кризису 2008 года, средний показатель роста торговли был вдвое больше, чем у производства.
In fact, returns to education have been falling partly because the supply of skilled workers has outpaced demand, as most informal firms do not require them. Более того, отдача от инвестиций в образование начала падать, в том числе и из-за того, что предложение высококвалифицированных работников стало опережать спрос: большинство неформальных компаний в них не нуждаются.
As a result of the current situation between owners of housing and “unwanted” tenants, the demand for rental apartments has outpaced supply, especially in terms of municipal housing. В результате сложившейся ситуации между владельцами жилья и " нежелательными " квартиросъемщиками спрос на квартиры для сдачи в наем опередил предложение особенно в том, что касается муниципального жилья.
Historically, the increase of the Fund's value and the speed of the evolution of the market environment have outpaced the build-up of investment and operational capability in the Investment Management Service. Так сложилось, что увеличение рыночной стоимости активов Пенсионного фонда и темпы изменения конъюнктуры на рынках всегда опережали темпы наращивания инвестиционного и операционного потенциала в Службе управления инвестициями.
Many governments, having grown sclerotic and rigid, were quickly outpaced by social and geopolitical forces beyond their control, and have proved unable or unwilling to adapt to any trend challenging the status quo. Многие правительства утратили способность к адаптации и гибкость, поэтому их быстро опередили социальные и геополитические силы, находящиеся вне их контроля. Эти правительства не смогли или не захотели адаптироваться к каким-либо тенденциям, которые бросали вызов сложившемуся статус-кво.
But, in Brazil, lending by state-owned banks has outpaced that of private banks significantly since 2008, meaning that lending at deeply subsidized rates has largely driven the increase in bank credit, to 58% of GDP (roughly double the rate eight years ago). Но в Бразилии кредитование государственными банками значительно опережало кредитование частными банками с 2008 года, а это означает, что кредитование с глубоко субсидированными ставками в значительной степени обусловлено увеличением банковского кредита до 58% от ВВП (что примерно вдвое больше уровня восьмилетней давности).
The significant decline in the region's country risk — which came in at around 450 basis points at the end of 2004 and is now approaching the historical minimum of the series5 — clearly indicates that these capital outflows are due not to an increase in the region's risk rating, but rather to the fact that the downturn in local interest rates has in many cases outpaced the decline in the cost of external financing. Серьезное снижение показателя странового риска в регионе, который в конце 2004 года составил приблизительно 450 базисных пунктов и который, как отмечалось выше, сегодня приближается к историческому минимуму5, однозначно указывает на то, что отток средств связан не с повышением регионального рейтинга риска, а скорее с тем фактом, что тенденция к снижению местных учетных ставок во многих случаях опережает тенденцию к сокращению сложности внешнего финансирования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!