Примеры употребления "опеку" в русском с переводом "guardianship"

<>
Женщины имеют одинаковые с мужчинами права на опеку, попечительство, доверительство или усыновление детей. Women have the same rights as men with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children.
Опекун получает дотацию в размере 32 латов на каждого ребенка, переданного под его/ее опеку. The guardian receives a benefit in the amount of 32 LVL for each child entrusted to her/his guardianship.
дачи согласия на изменение личного статуса, включая смену фамилии, семейные отношения, усыновление, опеку и попечительство; Giving consent to change of identity, including change of name, modification of family relations, adoption, guardianship;
Ребенок неизвестного происхождения или законно приравненный к данному статусу имеет право на опеку и заботу, но без усыновления. The child of unknown descent or who is legally assimilated to this status shall have the right to guardianship and care but without adoption.
С этой категорией связаны соглашения, касающиеся приобретения и утраты гражданства и других вопросов гражданского состояния, включая брак и опеку. Associated with the class are agreements concerning the acquisition and loss of nationality, and other matters of status including marriage and guardianship.
Согласно полученным данным, во втором полугодии 2000 года было усыновлено 93 ребенка, взято под опеку- 153, под попечительство- 64 ребенка. According to information received, 93 children were adopted in the second half of 2000, while tutelage arrangements were made for 153 children and guardianship arrangements for 64 children.
Закон о судебной власти № 5/2009 вводит систему семейных судов (компетенция которых включает опеку и попечительство за несовершеннолетними), компетентных рассматривать любые вопросы, касающиеся гендерного насилия. Judiciary Act No. 5/2009 provides for Family Judges (whose powers also include the guardianship of minors) to be competent in any question relating to violence against women;
Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником, о проектах законов, касающихся прав ребенка, включая усыновление, опеку и попечительство над несопровождаемыми детьми, доступ в суды и гарантии соблюдения процессуальных норм. The Committee welcomes the information provided by the State party on draft laws concerning the rights of the child, including with respect to adoption, guardianship for unaccompanied minors, access to courts and guarantees of due process.
Незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений влекут уголовную ответственность в соответствии со статьей 174 Уголовного кодекса. Unlawful acts committed for purposes of personal gain in connection with the adoption of children or their placement in tutorship or guardianship or in a foster family trigger criminal liability in accordance with article 174 of the Code.
Дети, чьи родители умерли, были отстранены от исполнения родительской обязанности принимать любые решения в отношении своего ребенка, были лишены родительских прав на шесть месяцев или неизвестны, по закону передаются под опеку. Minors whose parents have deceased, have been withdrawn their parental responsibility in taking any decisions concerning their child, have been forbidden to exercise their right to parental responsibility for over six months or are unknown, are legally subject to guardianship.
Мы надеемся, ваша честь, что суд примет к сведению тот факт, что это первое нарушение моей подзащитной, и что государство предоставило ей опеку над её братьями и сестрами в прошлом году. It is our hope, Your Honor, that the court will take into consideration that this is my client's first offense, and that the state granted her guardianship of her five siblings last year.
Мужчины и женщины имеют равные права на вступление в брак и расторжение брака за исключением преимущественного права на опеку над детьми, родившимися в браке, которое, согласно Закону об опеке над детьми, принадлежит отцу ребенка. Men and women had equal rights in marriage and marriage dissolution, with the exception of primary custodial rights of children born within the marriage which, under the Guardianship of Infants Act, were vested in the father.
Согласно пункту 4 статьи 24 Закона Туркменистана " О гарантиях прав ребенка ", государство обеспечивает ребенку, лишившемуся родительской заботы, семейную форму воспитания- усыновление (удочерение), опеку, попечительство или помещает в соответствующее детское учреждение на полное государственное обеспечение. Pursuant to article 24, paragraph 4, of the Rights of the Child (Guarantees) Act, the State ensures that children deprived of parental care receive a family-type upbringing in the form of adoption, tutorship, guardianship, or placement in a children's home fully maintained by the State.
Права несовершеннолетних сирот и несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, обеспечиваются государством, в первую очередь путем передачи в семью на усыновление (удочерение), под опеку (попечительство), семейные детские дома, а также путем использования иных форм семейного воспитания. The rights of orphaned minors and minors left without parental care are safeguarded by the State, primarily through placement of the children in a family for adoption or under tutorship (guardianship) or in a family-type children's home, or through recourse to other forms of family upbringing.
Права несовершеннолетних сирот, несовершеннолетних, оставшихся без родительского попечения, обеспечиваются государством, в первую очередь, путем передачи в семью на усыновление (удочерение), под опеку, на попечительство, семейные детские дома, а также путем использования иных форм семейного воспитания. The rights of orphaned minors and minors without parental care are protected by the State, chiefly through adoption, placement under tutorship or guardianship, referral to a family-type children's home or other types of family upbringing.
Контроль за состоянием здоровья детей, отданных под опеку и попечительство, возложен на территориальные детские лечебно-профилактические учреждения (амбулатории, поликлиники), в которых сложилась практика учета детей, воспитывающих в так называемых приоритетных семьях (семьи, в которых воспитываются приемные дети). Responsibility for monitoring the health of children placed under guardianship is borne by local children's health institutions (out-patient clinics and health centres), which have built up experience in reporting on children being raised in what are known as priority families (families raising foster children).
Дети-сироты и дети, лишенные родительской опеки, должны быть переданы под опеку или попечительство, на усыновление или устроены на воспитание в семьи граждан (приемные семьи), в дома ребенка, детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа на полное государственное содержание. Orphans and children deprived of parental care must be taken into guardianship or foster care, adopted, or placed for upbringing in a family (a host family), an orphanage, a boarding school or a family-style orphanage, entirely at the expense of the State.
Беспризорные дети в порядке, установленном законом, временно размещаются в приютах для несовершеннолетних, функционально подчиняющихся службам по делам несовершеннолетних, в которых создаются надлежащие жилищно-бытовые условия и условия, направленные на обеспечение их социальной адаптации и подготовку к возвращению в родные семьи или передачу под опеку или попечительства. By law, street children are temporarily placed in shelters, operated by the juvenile affairs services where, they can find decent living conditions, adapt to life in society and prepare to return to their natural families or be taken into guardianship or foster care.
Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности- в учреждения социальной защиты населения, воспитательные, лечебные и другие аналогичные учреждения, предусмотренные для детей, оставшихся без попечения родителей, или детей-сирот. Such children may be placed in the care of a family (for adoption, or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in a social protection, education, health or other similar establishment intended for children lacking parental protection and for orphans.
Согласно статье 116 Семейного кодекса, дети, оставшиеся без попечения родителей, могут быть переданы на семейное воспитание (на усыновление, опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности- в воспитательные, лечебные учреждения, учреждения социальной защиты населения и другие аналогичные учреждения, предусмотренные для детей, оставшихся без попечения родителей, или детей-сирот. Under article 116 of the Family Code, children lacking parental protection may be placed in a family (for adoption or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in an education, health or social welfare institution or some other similar establishment intended for such children and orphans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!