Примеры употребления "омбудсменом" в русском с переводом "ombudsman"

<>
Будучи успешным бизнесменом, он мог стать омбудсменом и обвинителем, что было бы настоящей инновацией. A successful businessman, he could become an ombudsman and whistle-blower, which would be a real innovation.
Джонстон Баркат (Соединенные Штаты Америки) был назначен новым Омбудсменом Организации Объединенных Наций на пятилетний срок полномочий, начавшийся 21 апреля 2008 года. The newly appointed United Nations Ombudsman, Johnston Barkat of the United States of America, began his five-year term on 21 April 2008.
В 1997 году Сент-Люсия достигла высокой отметки, впервые назначив женщину генерал-губернатором (глава государства) и членом парламентской комиссии, или омбудсменом. In 1997, Saint Lucia scored a high point with the appointments of the first female Governor General (Head of State) and a Parliamentary Commissioner or Ombudsman.
Однако окружной прокурор принял решение не возбуждать уголовное преследование, несмотря на тот факт, что данный вопрос в то время расследовался омбудсменом парламента. However, the district prosecutor took a decision not to prosecute, despite the fact that the issue was at the same time under the investigation of the Parliamentary Ombudsman.
Содержащиеся под стражей иммигранты могут в любое время общаться со своими законными представителями, омбудсменом и КППРВ, в том числе находясь в БАП. When held in immigration detention detainees may communicate with their legal representatives, the Ombudsman and HREOC at all times, including in a MSU.
Совместно с Омбудсменом по вопросам потребления и представителями рекламных агентств и индустрии моды была подготовлена листовка с изложением руководящих принципов маркетинга, рассчитанного на детей и молодежь. A leaflet with a set of guidelines regarding marketing directed at children and young people has been developed in cooperation between the Consumer Ombudsman and representatives from advertising and fashion industry.
Одна из задач проводившихся Парламентским омбудсменом в 2004 году инспекций заключалась в том, чтобы установить, в какой степени власти соблюдают свои обязательства по новому Закону о запрещении дискриминации. In the inspections carried out by the Parliamentary Ombudsman in 2004, one of the objects of inspection was to see to what extent the authorities complied with their obligations under the new Non-Discrimination Act.
Как указывается в пункте 128 первоначального доклада, заявители, которые не удовлетворены результатами расследований, проведенных Больничным управлением, могут ходатайствовать об их пересмотре Комитетом по публичным жалобам при Больничном управлении или Омбудсменом. As stated in paragraph 128 of the initial report, complainants who are dissatisfied with the outcome of the investigations conducted by the Hospital Authority may seek a review by the Public Complaints Committee of the Hospital Authority or by the Ombudsman.
Согласно информации, предоставленной омбудсменом альтинга, его канцелярия в последние годы не получала никаких жалоб от частых лиц на дискриминацию со стороны властей по признаку расы, цвета кожи, национальной принадлежности или этнического происхождения. According to information from the Ombudsman of Parliament, that office has not received any complaints in recent years where individuals have claimed that they have been discriminated against by the authorities on the grounds of race, colour, or national or ethnic origin.
Проведенное в 2008 году исследование о благосостоянии саамских детей, которое было опубликовано омбудсменом по проблемам детей, показало, что проблемы детей саами и других детей одинаковы и что они положительно относятся к самобытности саами. A 2008 study on the well-being of Sámi children published by the Ombudsman for Children found that Sámi children had the same concerns as other children, and that they regarded their Sámi identity positively.
Более 60 процентов обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсменом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно. More than 60 per cent of communications received from women and followed up by the Ombudsman contained requests for assistance in ensuring housing rights, claims for maintenance in respect of minor children or applications for benefits or pensions, and were resolved positively.
Помимо этого, одной из составляющих проводимых Омбудсменом мониторинговых исследований соблюдения прав граждан, и в частности, женщин, является анкетирование различных слоев населения, посредством которого изучается вопрос гендерного равенства, разрабатываются рекомендации и предложения по его обеспечению. Another component of the Ombudsman's monitoring of respect for citizens'rights, in particular the rights of women, involves surveying various sectors of the population so as to examine the issue of gender equality and elaborating recommendations and proposals for ensuring gender equality.
Так, в 2006 году Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсменом) совместно с государственными органами и ННО намечено проведение мониторинга обеспечения прав женщин, предусмотренных трудовым законодательством, на предприятиях легкой промышленности, расположенных в областях Ферганской долины. For example, in 2006, the Ombudsman, together with State agencies and NGOs, plans to monitor the observance of women's rights, as provided for under labour law, in light industry in regions of the Fergana Valley.
Эта группа встретилась с президентом Сьерра-Леоне, старшими должностными лицами правительства, представителями судебных органов и юристами, омбудсменом, представителями гражданского общества, национальных и международных неправительственных организаций и учреждений по охране детства, занимающихся реабилитацией детей из числа бывших комбатантов. The team had met with the President of Sierra Leone, senior government officials, members of the judiciary and the legal profession, the Ombudsman, members of civil society, national and international non-governmental organizations and child protection agencies involved in the rehabilitation of child ex-combatants.
Хотя целевая группа руководствуется в своей работе проблемами в области людских ресурсов, выявленными Омбудсменом, ее предложения идут дальше и нацелены на укрепление основ людских ресурсов посредством изменений в политике, программ и основанных на применении технологии инструментов поддержки. Although the work of the task force was driven by the human resources issues identified by the Ombudsman, its proposals go further, and are aimed at strengthening the human resources framework through policy changes, programmes and technology-based support tools.
Судя по уже накопленному Омбудсменом опыту, субъективное восприятие дискриминации во многих случаях не соответствует юридическим критериям того, что является дискриминацией, и в тех случаях, когда имеет место дискриминационное поведение, в частности в случае домогательств, представление доказательств оказывается затруднительным. Experience of the Ombudsman so far suggests that the subjective perceptions of discrimination in many cases do not meet the legal criteria of what constitutes discrimination and, if a discriminatory behaviour occurs, particularly in cases of harassment, it is difficult to furnish evidence.
Канцелярия Координатора по вопросам женщин при канцелярии Специального советника продолжает свою работу в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, Омбудсменом и группой советника по оказанию консультационной помощи, предоставлению направлений и ответов на запросы сотрудниц, включая жалобы, связанные с факторами пола. The Office of the Focal Point for Women, within the Office of the Special Adviser, continues its work in collaboration with the Office of Human Resources Management, the Ombudsman and the Panel of Counsel to provide counselling, referrals and responses to inquiries of female staff members including gender-related grievances.
Все замечания в отношении судей о несоблюдении ими норм профессиональной этики, включая обвинения в коррупции и/или пристрастности, тщательно изучаются дисциплинарным омбудсменом или его заместителями в качестве действий, относящихся к области дисциплинарной ответственности, предусмотренной в статьях 107-133 вышеуказанного Закона. All reservations with respect to judges concerning their non-compliance with standards of professional conduct, including charges of corruption and/or partiality, are meticulously scrutinized by the disciplinary ombudsman or his deputies as related to disciplinary liability, envisaged in Articles 107-133 of the above Law.
В статье 9 указанного Закона предусматривается, что в процессе исполнения своих функций омбудсмен не подлежит контролю или нажиму со стороны какого-либо другого лица или органа власти и что проводимые омбудсменом разбирательства не должны ставиться под сомнение ни в одном суде. Section 9 of the said Act provides that in the discharge of his functions, the Ombudsman shall not be under the control or direction of any other person or authority and the Ombudsman's proceedings shall not be questioned in any court of law.
Несмотря на расследование, проведенное омбудсменом в марте 2005 года, и представленные им факты, прокуратура настояла на своей прежней правовой оценке и отказалась возобновить расследование, заявляя, что она не может отменить решение омбудсмена не возбуждать дело против кого-либо из сотрудников шведских правоохранительных органов. Despite the investigation and findings presented by the Ombudsman in March 2005, the prosecuting authorities stood by their previous legal assessment and refused to re-open the investigation, arguing that it could not overrule the decision by the Ombudsman not to press charges against any Swedish law enforcement personnel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!